pl.po:145:[colon]: mismatched trailing colon
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
msgid "Support Information:"
msgstr "Szczegóły wsparcia"

pl.po:780:[unchanged]: unchanged: '&o'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&o"

pl.po:3698:[unchanged]: unchanged: 'Port:'
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

pl.po:3738:[unchanged]: unchanged: 'Indeo5'
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
msgid "Indeo5"
msgstr "Indeo5"

pl.po:3786:[unchanged]: unchanged: 'DInput'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
msgid "DInput"
msgstr "DInput"

pl.po:3794:[unchanged]: unchanged: 'POVs'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
msgid "POVs"
msgstr "POVs"

pl.po:3814:[unchanged]: unchanged: 'XInput'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
msgid "XInput"
msgstr "XInput"

pl.po:3867:[unchanged]: unchanged: 'Rumble'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
msgid "Rumble"
msgstr "Rumble"

pl.po:7213:[unchanged]: unchanged: 'Tabloid'
#: dlls/localspl/localspl.rc:39
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"

pl.po:7233:[unchanged]: unchanged: 'A3'
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
msgid "A3"
msgstr "A3"

pl.po:7237:[unchanged]: unchanged: 'A4'
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

pl.po:7245:[unchanged]: unchanged: 'A5'
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
msgid "A5"
msgstr "A5"

pl.po:7249:[unchanged]: unchanged: 'B4 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

pl.po:7253:[unchanged]: unchanged: 'B5 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

pl.po:7257:[unchanged]: unchanged: 'Folio'
#: dlls/localspl/localspl.rc:50
msgid "Folio"
msgstr "Folio"

pl.po:7261:[unchanged]: unchanged: 'Quarto'
#: dlls/localspl/localspl.rc:51
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"

pl.po:7265:[unchanged]: unchanged: '10x14'
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

pl.po:7269:[unchanged]: unchanged: '11x17'
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
msgid "11x17"
msgstr "11x17"

pl.po:7369:[unchanged]: unchanged: 'B4 (ISO)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

pl.po:7377:[unchanged]: unchanged: '9x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
msgid "9x11"
msgstr "9x11"

pl.po:7381:[unchanged]: unchanged: '10x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
msgid "10x11"
msgstr "10x11"

pl.po:7385:[unchanged]: unchanged: '15x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
msgid "15x11"
msgstr "15x11"

pl.po:7421:[unchanged]: unchanged: 'Super A'
#: dlls/localspl/localspl.rc:91
msgid "Super A"
msgstr "Super A"

pl.po:7425:[unchanged]: unchanged: 'Super B'
#: dlls/localspl/localspl.rc:92
msgid "Super B"
msgstr "Super B"

pl.po:7433:[unchanged]: unchanged: 'A4 Plus'
#: dlls/localspl/localspl.rc:94
msgid "A4 Plus"
msgstr "A4 Plus"

pl.po:7457:[unchanged]: unchanged: 'A2'
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
msgid "A2"
msgstr "A2"

pl.po:7473:[unchanged]: unchanged: 'A6'
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
msgid "A6"
msgstr "A6"

pl.po:7545:[unchanged]: unchanged: 'B6 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

pl.po:7553:[unchanged]: unchanged: '12x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
msgid "12x11"
msgstr "12x11"

pl.po:7565:[unchanged]: unchanged: 'PRC 16K'
#: dlls/localspl/localspl.rc:127
msgid "PRC 16K"
msgstr "PRC 16K"

pl.po:7569:[unchanged]: unchanged: 'PRC 32K'
#: dlls/localspl/localspl.rc:128
msgid "PRC 32K"
msgstr "PRC 32K"

pl.po:8553:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)

pl.po:8554:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"

pl.po:8569:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)

pl.po:8570:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"

pl.po:8581:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)

pl.po:8582:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"

pl.po:8614:[unchanged]: unchanged: 'ProgId: [1]'
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr "ProgId: [1]"

pl.po:8618:[unchanged]: unchanged: 'LibID: [1]'
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr "LibID: [1]"

pl.po:8633:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)

pl.po:8634:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"

pl.po:8646:[unchanged]: unchanged: 'AppId: [1]{{, AppType: [2]}}'
#: dlls/msi/msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"

pl.po:10252:[unchanged]: unchanged: 'Program Files'
#: dlls/shell32/shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"

pl.po:10544:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"

pl.po:10572:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Tbilisi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:152
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"

pl.po:10577:[unchanged]: unchanged: 'UTC+12'
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"

pl.po:10600:[len]: msgstr is too long (33 characters)
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cape Verde Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"

pl.po:10609:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"

pl.po:10623:[unchanged]: unchanged: '(UTC-05:00) Haiti'
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
msgstr "(UTC-05:00) Haiti"

pl.po:10656:[unchanged]: unchanged: 'UTC-08'
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-08"
msgstr "UTC-08"

pl.po:10674:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:23
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"

pl.po:10730:[unchanged]: unchanged: '(UTC+00:00) Sao Tome'
#: dlls/tzres/tzres.rc:311
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"

pl.po:10758:[unchanged]: unchanged: '(UTC+13:00) Nuku'alofa'
#: dlls/tzres/tzres.rc:353
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"

pl.po:10772:[unchanged]: unchanged: '(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:224
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"

pl.po:10791:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Sudan Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Sudanu Połudn."

pl.po:10814:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:00) Astana'
#: dlls/tzres/tzres.rc:86
msgid "(UTC+06:00) Astana"
msgstr "(UTC+06:00) Astana"

pl.po:10847:[unchanged]: unchanged: 'UTC+13'
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+13"
msgstr "UTC+13"

pl.po:10865:[unchanged]: unchanged: '(UTC+11:00) Magadan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
msgstr "(UTC+11:00) Magadan"

pl.po:10898:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zach."

pl.po:10907:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Guam, Port Moresby'
#: dlls/tzres/tzres.rc:422
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"

pl.po:10935:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Baku'
#: dlls/tzres/tzres.rc:53
msgid "(UTC+04:00) Baku"
msgstr "(UTC+04:00) Baku"

pl.po:10949:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Punta Arenas'
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"

pl.po:10963:[unchanged]: unchanged: '(UTC+13:00) Samoa'
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
msgstr "(UTC+13:00) Samoa"

pl.po:10977:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Kaliningrad'
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"

pl.po:10982:[len]: msgstr is too long (33 characters)
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"

pl.po:11061:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Amman'
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
msgid "(UTC+02:00) Amman"
msgstr "(UTC+02:00) Amman"

pl.po:11084:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Izhevsk, Samara'
#: dlls/tzres/tzres.rc:287
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"

pl.po:11117:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji półn. wsch."

pl.po:11122:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "North Asia East Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji półn. wsch."

pl.po:11131:[unchanged]: unchanged: 'UTC-11'
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"

pl.po:11191:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)'
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"

pl.po:11256:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:38
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"

pl.po:11284:[unchanged]: unchanged: '(UTC-06:00) Saskatchewan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"

pl.po:11340:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Montevideo'
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"

pl.po:11354:[unchanged]: unchanged: '(UTC+05:00) Islamabad, Karachi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"

pl.po:11368:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Tomsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"

pl.po:11387:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii wsch."

pl.po:11396:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney'
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"

pl.po:11401:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji środk. półn."

pl.po:11406:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji półn.-środ."

pl.po:11438:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:00) Chita'
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
msgid "(UTC+09:00) Chita"
msgstr "(UTC+09:00) Chita"

pl.po:11466:[unchanged]: unchanged: '(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey'
#: dlls/tzres/tzres.rc:104
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"

pl.po:11513:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy St. Zjedn. wsch."

pl.po:11518:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Daylight Time"
msgstr "Czas letni St. Zjedn. wsch."

pl.po:11564:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Hobart'
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
msgstr "(UTC+10:00) Hobart"

pl.po:11583:[unchanged]: unchanged: 'UTC-02'
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-02"
msgstr "UTC-02"

pl.po:11601:[unchanged]: unchanged: '(UTC-07:00) Arizona'
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"

pl.po:11606:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "South Africa Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Afryki poł."

pl.po:11615:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Harare, Pretoria'
#: dlls/tzres/tzres.rc:323
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"

pl.po:11620:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr."

pl.po:11634:[unchanged]: unchanged: 'UTC-09'
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-09"
msgstr "UTC-09"

pl.po:11652:[unchanged]: unchanged: '(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura'
#: dlls/tzres/tzres.rc:329
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"

pl.po:11666:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:30) Kabul'
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
msgstr "(UTC+04:30) Kabul"

pl.po:11685:[len]: msgstr is too long (32 characters)

pl.po:11685:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."

pl.po:11690:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł. wsch."

pl.po:11694:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza'
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"

pl.po:11722:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat'
#: dlls/tzres/tzres.rc:29
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"

pl.po:11736:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Araguaina'
#: dlls/tzres/tzres.rc:344
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"

pl.po:11755:[len]: msgstr is too long (33 characters)

pl.po:11755:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr. wsch."

pl.po:11760:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgstr "Czas letni Australii śr. zach."

pl.po:11764:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:45) Eucla'
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
msgstr "(UTC+08:45) Eucla"

pl.po:11806:[len]: msgstr is too long (32 characters)
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Bank Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Zachodniego Brzegu"

pl.po:11815:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Gaza, Hebron'
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"

pl.po:11834:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii śr."

pl.po:11843:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:30) Darwin'
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
msgstr "(UTC+09:30) Darwin"

pl.po:11857:[unchanged]: unchanged: '(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik'
#: dlls/tzres/tzres.rc:161
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"

pl.po:11913:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:00) Dhaka'
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"

pl.po:11918:[len]: msgstr is too long (37 characters)
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. pacyficzny"

pl.po:11923:[len]: msgstr is too long (34 characters)
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł. pacyficzny"

pl.po:11927:[unchanged]: unchanged: '(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco'
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"

pl.po:11955:[unchanged]: unchanged: '(UTC-09:00) Alaska'
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
msgstr "(UTC-09:00) Alaska"

pl.po:11969:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Asuncion'
#: dlls/tzres/tzres.rc:272
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"

pl.po:11997:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Tripoli'
#: dlls/tzres/tzres.rc:191
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"

pl.po:12058:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Azji poł.-wsch."

pl.po:12063:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "Czas letni Azji poł.-wsch."

pl.po:12067:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta'
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"

pl.po:12081:[unchanged]: unchanged: '(UTC+05:00) Qyzylorda'
#: dlls/tzres/tzres.rc:275
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"

pl.po:12095:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Hovd'
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
msgstr "(UTC+07:00) Hovd"

pl.po:12109:[unchanged]: unchanged: '(UTC+12:00) Auckland, Wellington'
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"

pl.po:12137:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:00) Omsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"

pl.po:12142:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Brazilian Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Brazylii śr."

pl.po:12151:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Cuiaba'
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"

pl.po:12170:[len]: msgstr is too long (32 characters)

pl.po:12170:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."

pl.po:12175:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł. zach."

pl.po:12179:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"

pl.po:12198:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Easter Island Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Wyspy Wielk."

pl.po:12216:[unchanged]: unchanged: '(UTC+11:00) Chokurdakh'
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"

pl.po:12244:[unchanged]: unchanged: '(UTC-05:00) Chetumal'
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"

pl.po:12258:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Port Louis'
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"

pl.po:12328:[unchanged]: unchanged: '(UTC+03:00) Nairobi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"

pl.po:12347:[len]: msgstr is too long (32 characters)

pl.po:12347:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Ameryki Poł. wsch."

pl.po:12352:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr "Czas letni Ameryki Poł. wsch."

pl.po:12356:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Brasilia'
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"

pl.po:12361:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Pacific Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny śr."

pl.po:12375:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Afryki śr-zach."

pl.po:12380:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr "Czas letni Afryki śr.-zach."

pl.po:12389:[len]: msgstr is too long (33 characters)

pl.po:12389:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Am. Poł."

pl.po:12394:[len]: msgstr is too long (34 characters)

pl.po:12394:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Daylight Time"
msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Poł."

pl.po:12398:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Santiago'
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
msgstr "(UTC-04:00) Santiago"

pl.po:12403:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii wsch."

pl.po:12412:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Brisbane'
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"

pl.po:12417:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr "Czas urzędowy Australii zach."

pl.po:12426:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Perth'
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
msgid "(UTC+08:00) Perth"
msgstr "(UTC+08:00) Perth"

pl.po:13814:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n], translation=[ \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:44
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"

pl.po:13876:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n], translation=[ \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:85
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
"Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
"\n"
"Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
"Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"

pl.po:13894:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n], translation=[ \n\n \n \n \n \n\n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:97
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
"\n"
"Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
"znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
"etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
"nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
"\n"
"GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"

pl.po:13922:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n \n\n \n \n], translation=[ \n\n \n \n \n\n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:111
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
"\n"
"Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
" IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
"\n"
"W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
"zawarty w cudzysłowie\n"
"Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"

pl.po:14026:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n\n \n \n \n \n\n \n \n \n \n\n \n \n], translation=[ \n\n \n \n\n \n\n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:169
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
"\n"
"Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
"pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
"\n"
"Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
"\n"
"$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
"$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
"$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
"$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
"\n"
"Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
"ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
"uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
"(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
"(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
"PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
"'PROMPT tekst'.\n"

pl.po:14053:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n], translation=[ \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:173
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
"żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
"pliku wsadowym.\n"

pl.po:14091:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n], translation=[ \n\n \n\n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:229
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
"\n"
"SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
"\n"
"Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
"\n"
"SET <zmienna>=<wartość>\n"
"\n"
"gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
"przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
"\n"
"Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
"zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
"implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"

pl.po:14265:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n \n \n \n], translation=[ \n\n \n\n \n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:288
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
"\n"
"Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
"\n"
"ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
"Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
"skojarzenie.\n"
"Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
"jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"

pl.po:14387:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n \n], translation=[ \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:364
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Wbudowane polecenia CMD to:\n"
"ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
"ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
"CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
"CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
"CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
"CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
"COPY\t\tKopiuje plik\n"
"CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
"DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
"DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
"DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
"ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
"ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
"FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
"\t\tplików\n"
"HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
"MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
"MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
"MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
"MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
"PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
"PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
"POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
"PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
"PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
"REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
"RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
"SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
"SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
"\t\twsadowym\n"
"START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
"TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
"TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
"TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
"VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
"VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
"XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
"\t\tdocelowego\n"
"EXIT\t\tZamyka CMD\n"
"\n"
"Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
"poleceń.\n"

pl.po:14561:[unchanged]: unchanged: 'Microsoft Windows %1!S!\n'
#: programs/cmd/cmd.rc:397
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"

pl.po:14652:[unchanged]: unchanged: '&Control'
#: programs/conhost/conhost.rc:66
msgid "&Control"
msgstr "&Control"

pl.po:14785:[unchanged]: unchanged: 'Start'
#: programs/explorer/explorer.rc:34
msgid "Start"
msgstr "Start"

pl.po:15486:[fmtreorder]: the source format specifiers cannot be reordered
#: programs/notepad/notepad.rc:90
msgid "Ln %ld, Col %ld"
msgstr "Ln %ld, kol %ld"

pl.po:16584:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: programs/reg/reg.rc:175
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"

pl.po:17143:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: programs/regedit/regedit.rc:220
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."

pl.po:17318:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/start/start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
"/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
"Explorer.\n"
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
"plików z tym przyrostkiem.\n"
"Użycie:\n"
"start [opcje] nazwa_pliku_programu [...]\n"
"start [opcje] nazwa_pliku_dokumentu\n"
"\n"
"Opcje:\n"
"\"title\" Nadaje tytuł podrzędnych okien.\n"
"/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
"/b Nie tworzy nowej konsoli dla programu.\n"
"/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
"/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
"/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
"/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
"/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
"/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
"/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
"/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
"/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
"/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
"/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
"/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
" z jego kodem wyjścia.\n"
"/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
" Windows Explorer.\n"
"/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
"/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
"/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"

pl.po:17466:[unchanged]: unchanged: 'K'
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
msgid "K"
msgstr "K"

pl.po:18320:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n\n], translation=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sposób użycia:\n"
" uninstaller [opcje]\n"
"\n"
"Opcje:\n"
" --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
" --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
"Wine.\n"
" --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
"\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
" [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"

pl.po:18472:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: programs/winecfg/winecfg.rc:197
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
"Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
"jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
"lub dostarczona wraz z aplikacją)"

pl.po:18727:[unchanged]: unchanged: 'Stereo'
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"

pl.po:18731:[unchanged]: unchanged: 'Mono'
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
pl.check.ignore:194: unused message in the disable file

Found 171 errors