es.po:797:[unchanged]: unchanged: '&o'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&o"
es.po:7383:[unchanged]: unchanged: 'A3'
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
msgid "A3"
msgstr "A3"
es.po:7387:[unchanged]: unchanged: 'A4'
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
es.po:7395:[unchanged]: unchanged: 'A5'
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
msgid "A5"
msgstr "A5"
es.po:7566:[unchanged]: unchanged: 'A4 Extra'
#: dlls/localspl/localspl.rc:87
msgid "A4 Extra"
msgstr "A4 Extra"
es.po:7609:[unchanged]: unchanged: 'A3 Extra'
#: dlls/localspl/localspl.rc:97
msgid "A3 Extra"
msgstr "A3 Extra"
es.po:7613:[unchanged]: unchanged: 'A5 Extra'
#: dlls/localspl/localspl.rc:98
msgid "A5 Extra"
msgstr "A5 Extra"
es.po:7621:[unchanged]: unchanged: 'A2'
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
msgid "A2"
msgstr "A2"
es.po:7637:[unchanged]: unchanged: 'A6'
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
msgid "A6"
msgstr "A6"
es.po:7934:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/mferror/mferror.mc:732
msgid "Clock was stopped\n"
msgstr "El reloj se detuvo.\n"
es.po:8150:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n], translation=[ \n\n]
#: dlls/mferror/mferror.mc:368
msgid "Property is not empty.\n"
msgstr ""
"Propiedad no esta vacía.\n"
"\n"
es.po:8920:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
es.po:8921:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "Archivo: [1], Carpeta: [9], Tamaño: [6]"
es.po:8936:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
es.po:8937:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "Archivos: [1], Dependencias: [2]"
es.po:8948:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
es.po:8949:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr "Archivo: [1], Carpeta: [2], Tamaño: [3]"
es.po:9000:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr ""
es.po:9391:[unchanged]: unchanged: 'normal'
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "normal"
es.po:9473:[unchanged]: unchanged: 'invisible'
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
es.po:10949:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Krasnoyarsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
es.po:10968:[unchanged]: unchanged: 'UTC+12'
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
es.po:11000:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
msgstr "(UTC-01:00) Cabo Verde"
es.po:11014:[unchanged]: unchanged: '(UTC-05:00) Haiti'
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
es.po:11044:[unchanged]: unchanged: '(UTC+01:00) Casablanca'
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
es.po:11049:[unchanged]: unchanged: 'UTC-08'
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-08"
msgstr "UTC-08"
es.po:11151:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Windhoek'
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
es.po:11264:[unchanged]: unchanged: 'UTC+13'
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+13"
msgstr "UTC+13"
es.po:11374:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Punta Arenas'
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
es.po:11388:[unchanged]: unchanged: '(UTC+13:00) Samoa'
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
es.po:11424:[unchanged]: unchanged: '(UTC-08:00) Baja California'
#: dlls/tzres/tzres.rc:266
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
msgstr "(UTC-08:00) Baja California"
es.po:11442:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Beirut'
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
es.po:11525:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Izhevsk, Samara'
#: dlls/tzres/tzres.rc:287
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
es.po:11557:[unchanged]: unchanged: '(UTC-01:00) Azores'
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
msgid "(UTC-01:00) Azores"
msgstr "(UTC-01:00) Azores"
es.po:11575:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Irkutsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
es.po:11580:[unchanged]: unchanged: 'UTC-11'
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
es.po:11644:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)'
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
es.po:11741:[unchanged]: unchanged: '(UTC-06:00) Saskatchewan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
es.po:11805:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Montevideo'
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
es.po:11819:[unchanged]: unchanged: '(UTC+05:00) Islamabad, Karachi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
es.po:11837:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Tomsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
es.po:11889:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Novosibirsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
es.po:11921:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:00) Chita'
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
msgid "(UTC+09:00) Chita"
msgstr "(UTC+09:00) Chita"
es.po:12081:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Hobart'
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
es.po:12104:[unchanged]: unchanged: 'UTC-02'
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-02"
msgstr "UTC-02"
es.po:12126:[unchanged]: unchanged: '(UTC-07:00) Arizona'
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
es.po:12140:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Harare, Pretoria'
#: dlls/tzres/tzres.rc:323
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
es.po:12165:[unchanged]: unchanged: 'UTC-09'
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-09"
msgstr "UTC-09"
es.po:12199:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:30) Kabul'
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
es.po:12213:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:00) Yakutsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:425
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
msgstr "(UTC+09:00) Yakutsk"
es.po:12317:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:45) Eucla'
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
es.po:12416:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:30) Darwin'
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
es.po:12542:[unchanged]: unchanged: '(UTC-09:00) Alaska'
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
es.po:12600:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Salvador'
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
es.po:12614:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Caracas'
#: dlls/tzres/tzres.rc:395
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
es.po:12682:[unchanged]: unchanged: '(UTC+05:00) Qyzylorda'
#: dlls/tzres/tzres.rc:275
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
es.po:12700:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Hovd'
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
es.po:12718:[unchanged]: unchanged: '(UTC+12:00) Auckland, Wellington'
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
es.po:12754:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:00) Omsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
es.po:12772:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Cuiaba'
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
es.po:12788:[unchanged]: unchanged: '(UTC+03:00) Minsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
es.po:12806:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
es.po:12849:[unchanged]: unchanged: '(UTC+11:00) Chokurdakh'
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
es.po:12863:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Cairo'
#: dlls/tzres/tzres.rc:140
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
msgstr "(UTC+02:00) Cairo"
es.po:12881:[unchanged]: unchanged: '(UTC-05:00) Chetumal'
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
es.po:12895:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Port Louis'
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
es.po:12911:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Vladivostok'
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
es.po:12975:[unchanged]: unchanged: '(UTC+03:00) Nairobi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
es.po:13012:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Brasilia'
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
es.po:13068:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Santiago'
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
es.po:13086:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Brisbane'
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
es.po:13104:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Perth'
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
msgid "(UTC+08:00) Perth"
msgstr "(UTC+08:00) Perth"
es.po:13400:[unchanged]: unchanged: 'Zoom'
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
es.po:13489:[unchanged]: unchanged: 'bits'
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
msgid "bits"
msgstr "bits"
es.po:14572:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n\n \n \n], translation=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:40
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
"procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de lotes\n"
"para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes. Cuando\n"
"el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el que fue\n"
"llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al procedimiento\n"
"llamado.\n"
"\n"
"Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
"u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados por\n"
"el procedimiento que realizo la llamada.\n"
es.po:14669:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n], translation=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n\n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:94
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un archivo de\n"
"lotes.\n"
"\n"
"La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta 255\n"
"caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es diferente a\n"
"otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas idénticas existen en un\n"
"archivo de lotes, siempre se ejecutará la primera de ellas. Una llamada\n"
"GOTO a una etiqueta inexistente terminara la ejecución del archivo de\n"
"lotes.\n"
"\n"
"El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
es.po:14742:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n], translation=[ \n \n\n \n \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:128
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
"archivos.\n"
"\n"
"Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
"por debajo de él son movidos también.\n"
"\n"
"MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
"unidades de DOS.\n"
es.po:14780:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n], translation=[ \n \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:145
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
"cualquier tecla para continuar.\n"
"\n"
"Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario leer la\n"
"salida de un comando antes de que este desaparezca de la pantalla.\n"
es.po:14836:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n], translation=[ \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:170
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta ninguna\n"
"acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario en un archivo de\n"
"lotes.\n"
es.po:14859:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n], translation=[ \n\n]
#: programs/cmd/cmd.rc:180
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
msgstr ""
"RMDIR <directorio> borra una carpeta.\n"
"\n"
es.po:14880:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n], translation=[ \n\n \n\n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:226
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
"\n"
"SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
"\n"
"Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
"\n"
"SET <variable>=<valor>\n"
"\n"
"donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
"espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
"intermedios.\n"
"\n"
"Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye en el\n"
"entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más valores que\n"
"en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es posible afectar al\n"
"entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
es.po:14951:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n], translation=[ \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:241
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde sea\n"
"si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el archivo es\n"
"texto legible.\n"
es.po:15052:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:297
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
"asociadas con extensiones de archivos.\n"
"\n"
"sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
"comandos de apertura.\n"
"Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
"si existe alguna.\n"
"Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
"asociada al tipo de archivo.\n"
es.po:15074:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n], translation=[ \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:305
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario presiona una tecla\n"
"válida de la opciones mostradas.\n"
"CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección en archivos de\n"
"lotes.\n"
es.po:15351:[unchanged]: unchanged: 'Microsoft Windows %1!S!\n'
#: programs/cmd/cmd.rc:393
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
es.po:15978:[unchanged]: unchanged: 'Bytes'
#: programs/netstat/netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
es.po:16352:[fmtreorder]: the source format specifiers cannot be reordered
#: programs/notepad/notepad.rc:91
msgid "Ln %ld, Col %ld"
msgstr ""
es.po:19405:[unchanged]: unchanged: 'Mono'
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
es.check.ignore:495: unused message in the disable file
Found 89 errors