ca.po:1337:[unchanged]: unchanged: 'mm'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
ca.po:1546:[unchanged]: unchanged: 'CPS'
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
ca.po:2018:[unchanged]: unchanged: 'KeyID='
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "KeyID="
ca.po:2046:[unchanged]: unchanged: 'URL='
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
ca.po:2071:[unchanged]: unchanged: 'CA'
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr "CA"
ca.po:2101:[unchanged]: unchanged: 'OCSP'
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
ca.po:2241:[unchanged]: unchanged: 'S/MIME'
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
ca.po:2930:[unchanged]: unchanged: 'Arial'
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
ca.po:3333:[unchanged]: unchanged: 'Hangul'
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
ca.po:3341:[unchanged]: unchanged: 'Hangul(Johab)'
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr "Hangul(Johab)"
ca.po:3349:[unchanged]: unchanged: 'OEM/DOS'
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"
ca.po:3774:[unchanged]: unchanged: 'Port:'
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
ca.po:3814:[unchanged]: unchanged: 'Indeo5'
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
msgid "Indeo5"
msgstr "Indeo5"
ca.po:3870:[unchanged]: unchanged: 'DInput'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:58
msgid "DInput"
msgstr "DInput"
ca.po:3878:[unchanged]: unchanged: 'POVs'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:63
msgid "POVs"
msgstr "POVs"
ca.po:3898:[unchanged]: unchanged: 'XInput'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
msgid "XInput"
msgstr "XInput"
ca.po:4236:[unchanged]: unchanged: 'Wine'
#: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
#: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
ca.po:7315:[unchanged]: unchanged: 'Legal'
#: dlls/localspl/localspl.rc:41
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
ca.po:7327:[unchanged]: unchanged: 'A3'
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
msgid "A3"
msgstr "A3"
ca.po:7331:[unchanged]: unchanged: 'A4'
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
msgid "A4"
msgstr "A4"
ca.po:7339:[unchanged]: unchanged: 'A5'
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
msgid "A5"
msgstr "A5"
ca.po:7343:[unchanged]: unchanged: 'B4 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"
ca.po:7347:[unchanged]: unchanged: 'B5 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"
ca.po:7359:[unchanged]: unchanged: '10x14'
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
ca.po:7363:[unchanged]: unchanged: '11x17'
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
msgid "11x17"
msgstr "11x17"
ca.po:7463:[unchanged]: unchanged: 'B4 (ISO)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"
ca.po:7471:[unchanged]: unchanged: '9x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
msgid "9x11"
msgstr "9x11"
ca.po:7475:[unchanged]: unchanged: '10x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
ca.po:7479:[unchanged]: unchanged: '15x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
msgid "15x11"
msgstr "15x11"
ca.po:7551:[unchanged]: unchanged: 'A2'
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
msgid "A2"
msgstr "A2"
ca.po:7567:[unchanged]: unchanged: 'A6'
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
msgid "A6"
msgstr "A6"
ca.po:7639:[unchanged]: unchanged: 'B6 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"
ca.po:7647:[unchanged]: unchanged: '12x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
msgid "12x11"
msgstr "12x11"
ca.po:8262:[unchanged]: unchanged: '&URL:'
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
msgid "&URL:"
msgstr "&URL:"
ca.po:8649:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
ca.po:8650:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
ca.po:8665:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
ca.po:8666:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
ca.po:8677:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
ca.po:8678:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
ca.po:8710:[unchanged]: unchanged: 'ProgId: [1]'
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr "ProgId: [1]"
ca.po:8714:[unchanged]: unchanged: 'LibID: [1]'
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr "LibID: [1]"
ca.po:8729:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
ca.po:8730:[doublespace]: msgstr has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
ca.po:8742:[unchanged]: unchanged: 'AppId: [1]{{, AppType: [2]}}'
#: dlls/msi/msi.rc:202
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
ca.po:8754:[unchanged]: unchanged: '{{Error [1]. }}'
#: dlls/msi/msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr "{{Error [1]. }}"
ca.po:8828:[unchanged]: unchanged: '&Compressor:'
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Compressor:"
ca.po:8888:[unchanged]: unchanged: 'cursor'
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "cursor"
ca.po:9125:[unchanged]: unchanged: 'normal'
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
msgctxt "object state"
msgid "normal"
msgstr "normal"
ca.po:9205:[unchanged]: unchanged: 'invisible'
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
ca.po:10009:[unchanged]: unchanged: 'Wine Internet Explorer'
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
ca.po:10339:[unchanged]: unchanged: 'NetHood'
# Not translated in Catalan Windows
#: dlls/shell32/shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "NetHood"
ca.po:10348:[unchanged]: unchanged: 'PrintHood'
# Not translated in Catalan Windows
#: dlls/shell32/shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "PrintHood"
ca.po:10357:[unchanged]: unchanged: 'Program Files'
# Not translated in Catalan Windows
#: dlls/shell32/shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Program Files"
ca.po:10366:[unchanged]: unchanged: 'Common Files'
# Not translated in Catalan Windows
#: dlls/shell32/shell32.rc:218
msgid "Common Files"
msgstr "Common Files"
ca.po:10375:[unchanged]: unchanged: 'Program Files (x86)'
# Not translated in Catalan Windows
#: dlls/shell32/shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Program Files (x86)"
ca.po:10399:[unchanged]: unchanged: 'Model'
#: dlls/shell32/shell32.rc:148
msgid "Model"
msgstr "Model"
ca.po:10649:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
ca.po:10682:[unchanged]: unchanged: 'UTC+12'
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
ca.po:10756:[unchanged]: unchanged: '(UTC+01:00) Casablanca'
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
ca.po:10761:[unchanged]: unchanged: 'UTC-08'
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-08"
msgstr "UTC-08"
ca.po:10849:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Windhoek'
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
ca.po:10863:[unchanged]: unchanged: '(UTC+13:00) Nuku'alofa'
#: dlls/tzres/tzres.rc:353
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
ca.po:10868:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:222
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
ca.po:10905:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Juba'
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
msgid "(UTC+02:00) Juba"
msgstr "(UTC+02:00) Juba"
ca.po:10952:[unchanged]: unchanged: 'UTC+13'
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+13"
msgstr "UTC+13"
ca.po:10970:[unchanged]: unchanged: '(UTC+11:00) Magadan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
ca.po:11003:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
ca.po:11012:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Guam, Port Moresby'
#: dlls/tzres/tzres.rc:422
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
ca.po:11017:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:261
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Standard Time"
msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
ca.po:11022:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:262
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific Daylight Time"
msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
ca.po:11054:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Punta Arenas'
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
ca.po:11068:[unchanged]: unchanged: '(UTC+13:00) Samoa'
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
ca.po:11082:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Kaliningrad'
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
ca.po:11110:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Beirut'
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
ca.po:11129:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:192
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Line Islands Standard Time"
msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
ca.po:11166:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Amman'
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
msgid "(UTC+02:00) Amman"
msgstr "(UTC+02:00) Amman"
ca.po:11171:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:99
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Central Standard Time"
msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
ca.po:11203:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Volgograd'
#: dlls/tzres/tzres.rc:401
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
ca.po:11231:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Irkutsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
ca.po:11236:[unchanged]: unchanged: 'UTC-11'
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
ca.po:11296:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)'
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
ca.po:11347:[unchanged]: unchanged: '(UTC+03:00) Istanbul'
#: dlls/tzres/tzres.rc:359
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
ca.po:11375:[unchanged]: unchanged: '(UTC+12:00) Fiji'
#: dlls/tzres/tzres.rc:146
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
ca.po:11389:[unchanged]: unchanged: '(UTC-06:00) Saskatchewan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
ca.po:11403:[unchanged]: unchanged: '(UTC-07:00) Yukon'
#: dlls/tzres/tzres.rc:428
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
ca.po:11417:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Taipei'
#: dlls/tzres/tzres.rc:338
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
ca.po:11445:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Montevideo'
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
ca.po:11459:[unchanged]: unchanged: '(UTC+05:00) Islamabad, Karachi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
ca.po:11473:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Tomsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
ca.po:11501:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney'
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
ca.po:11506:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
ca.po:11520:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:132
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Eastern Standard Time"
msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
ca.po:11557:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Chisinau'
#: dlls/tzres/tzres.rc:125
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
ca.po:11604:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:219
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Mountain Standard Time"
msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
ca.po:11618:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Eastern Standard Time"
msgstr "Indiana, est, hora estànd."
ca.po:11655:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:00) Pyongyang'
#: dlls/tzres/tzres.rc:254
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
ca.po:11669:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Hobart'
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
ca.po:11688:[unchanged]: unchanged: 'UTC-02'
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-02"
msgstr "UTC-02"
ca.po:11697:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
ca.po:11706:[unchanged]: unchanged: '(UTC-07:00) Arizona'
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
ca.po:11725:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Cen. Australia Standard Time"
msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
ca.po:11739:[unchanged]: unchanged: 'UTC-09'
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-09"
msgstr "UTC-09"
ca.po:11771:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:30) Kabul'
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
ca.po:11790:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
ca.po:11860:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
ca.po:11869:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:45) Eucla'
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
ca.po:11920:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Gaza, Hebron'
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
ca.po:11939:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
ca.po:11948:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:30) Darwin'
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
ca.po:11976:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Ulaanbaatar'
#: dlls/tzres/tzres.rc:365
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
ca.po:12004:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Jerusalem'
#: dlls/tzres/tzres.rc:179
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
ca.po:12018:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:00) Dhaka'
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
ca.po:12023:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
ca.po:12060:[unchanged]: unchanged: '(UTC-09:00) Alaska'
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
ca.po:12116:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Salvador'
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
ca.po:12130:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Caracas'
#: dlls/tzres/tzres.rc:395
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
ca.po:12158:[unchanged]: unchanged: '(UTC-10:00) Hawaii'
#: dlls/tzres/tzres.rc:170
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
ca.po:12163:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
ca.po:12172:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta'
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
ca.po:12200:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Hovd'
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
ca.po:12214:[unchanged]: unchanged: '(UTC+12:00) Auckland, Wellington'
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
ca.po:12242:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:00) Omsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
ca.po:12270:[unchanged]: unchanged: '(UTC+03:00) Minsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
ca.po:12275:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
ca.po:12284:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
ca.po:12349:[unchanged]: unchanged: '(UTC-05:00) Chetumal'
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
ca.po:12363:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:00) Port Louis'
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
ca.po:12377:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Vladivostok'
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
ca.po:12410:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:105
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Chatham Islands Standard Time"
msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
ca.po:12433:[unchanged]: unchanged: '(UTC+03:00) Nairobi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
ca.po:12452:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
ca.po:12480:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
ca.po:12494:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Pacific SA Standard Time"
msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
ca.po:12503:[unchanged]: unchanged: '(UTC-04:00) Santiago'
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
ca.po:12517:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Brisbane'
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
ca.po:12531:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Perth'
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
msgid "(UTC+08:00) Perth"
msgstr "(UTC+08:00) Perth"
ca.po:12908:[unchanged]: unchanged: 'bits'
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
msgid "bits"
msgstr "bits"
ca.po:13891:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/attrib/attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
"ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
"\n"
"Sintaxi:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
" [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
" + Defineix un atribut.\n"
" - Esborra un atribut.\n"
" R Atribut de fitxer només lectura.\n"
" A Atribut de fitxer arxiu.\n"
" S Atribut de fitxer sistema.\n"
" H Atribut de fitxer amagat.\n"
" [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
" Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
" /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
" subcarpetes.\n"
" /D Processa les carpetes també.\n"
ca.po:13930:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n\n \n\n], translation=[ \n\n \n\n \n\n \n \n\n]
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
msgid ""
"CHCP [number]\n"
"\n"
" Sets or displays the active console code page.\n"
"\n"
" number The console code page to activate.\n"
"\n"
" Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
"\n"
msgstr ""
"CHCP [número]\n"
"\n"
" Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
"\n"
" número La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
"\n"
" Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
" de la consola.\n"
"\n"
ca.po:14040:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n \n \n], translation=[ \n \n \n\n \n \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:72
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
"the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
"actual.\n"
"ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
"\n"
"ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
"el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
"\n"
"ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
"Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
ca.po:14062:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n], translation=[ \n \n\n \n\n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:82
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
msgstr ""
"S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
"fitxers.\n"
"\n"
"Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
"\n"
"S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
ca.po:14152:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n], translation=[ \n \n\n \n \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:128
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
"fitxers.\n"
"\n"
"Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
"subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
"\n"
"MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
"diferents.\n"
ca.po:14190:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n], translation=[ \n \n\n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:145
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
"tecla.\n"
"\n"
"És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
"llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
"pantalla.\n"
ca.po:14219:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n\n \n \n \n \n\n \n \n \n \n\n \n \n], translation=[ \n\n \n \n\n \n \n\n \n \n \n \n\n \n \n \n \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:166
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
"\n"
"La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
"apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
"\n"
"Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
"s'indica:\n"
"\n"
"$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
"(|)\n"
"$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
"$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
"$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
"\n"
"Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
"l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
"lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
"(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
"així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
ca.po:14285:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n], translation=[ \n\n \n\n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:226
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
"\n"
"SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
"\n"
"Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
"\n"
"SET <variable>=<valor>\n"
"\n"
"on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
"espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
"incrustats.\n"
"\n"
"Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
"Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
"implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
"l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
ca.po:14342:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:209
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
"s'utilitza\n"
"per als fitxers amb aquell sufix.\n"
"Ús:\n"
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
"/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
"/min Inicia el programa minimitzat.\n"
"/max Inicia el programa maximitzat.\n"
"/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
"/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
"/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
"/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
"/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
"/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
"/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
" especificada.\n"
"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
" el seu codi de sortida.\n"
"/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
" el Windows Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
ca.po:14385:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n], translation=[ \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:241
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
"altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
"llegible.\n"
ca.po:14485:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:297
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
"fitxers.\n"
"\n"
"Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
"\n"
"Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
"d'obertura estan definides actualment.\n"
"Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
"d'obertura associada, si hi ha.\n"
"Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
"d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
ca.po:14508:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n], translation=[ \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:305
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
"d'una llista seleccionable.\n"
"CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
"fitxer BAT.\n"
ca.po:14526:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n\n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:321
msgid ""
"Create a symbolic link.\n"
"\n"
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
"\n"
"Options:\n"
"/d Create a directory symbolic link.\n"
"/h Create a hard link.\n"
"/j Create a directory junction.\n"
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
"target is the path that link_name points to.\n"
msgstr ""
"Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
"/h Crea un enllaç dur.\n"
"/j Crea una intersecció de directori.\n"
"nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
"destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
ca.po:14585:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n \n], translation=[ \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:361
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Les ordres integrades de CMD són:\n"
"ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
"ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
"CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
"CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
"CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
"CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
"COPY\t\tCopia un fitxer\n"
"CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
"DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
"DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
"DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
"ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
"ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
"FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
"\t\tde fitxer\n"
"HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
"MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
"MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
"MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
"MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
"PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
"PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
"POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
"PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
"PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
"REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
"RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
"SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
"SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
"START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
"TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
"TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
"TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
"VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
"VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
"XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
"EXIT\t\tTanca el CMD\n"
"\n"
"Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
"anteriors.\n"
ca.po:14660:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n], translation=[ \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:369
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
"Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
"S'està utilitzant:\n"
ca.po:14755:[unchanged]: unchanged: 'Microsoft Windows %1!S!\n'
#: programs/cmd/cmd.rc:393
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
ca.po:14863:[unchanged]: unchanged: '&Control'
#: programs/conhost/conhost.rc:66
msgid "&Control"
msgstr "&Control"
ca.po:15098:[unchanged]: unchanged: 'Ethernet'
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
ca.po:15371:[unchanged]: unchanged: 'Bytes'
#: programs/netstat/netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
ca.po:15387:[unchanged]: unchanged: 'Errors'
#: programs/netstat/netstat.rc:42
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
ca.po:15688:[unchanged]: unchanged: 'Unicode (UTF-16)'
#: programs/notepad/notepad.rc:92
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
ca.po:15692:[unchanged]: unchanged: 'Unicode (UTF-16 big-endian)'
#: programs/notepad/notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
ca.po:15696:[unchanged]: unchanged: 'Unicode (UTF-8)'
#: programs/notepad/notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
ca.po:15716:[fmtreorder]: the source format specifiers cannot be reordered
ca.po:15717:[unchanged]: unchanged: 'Ln %ld, Col %ld'
#: programs/notepad/notepad.rc:90
msgid "Ln %ld, Col %ld"
msgstr "Ln %ld, Col %ld"
ca.po:15852:[unchanged]: unchanged: 'IID:'
#: programs/oleview/oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"
ca.po:15868:[unchanged]: unchanged: 'CLSID:'
#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"
ca.po:15876:[unchanged]: unchanged: 'OleView'
#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
ca.po:15975:[unchanged]: unchanged: 'ObjectClasses'
#: programs/oleview/oleview.rc:130
msgid "ObjectClasses"
msgstr "ObjectClasses"
ca.po:16003:[unchanged]: unchanged: 'ver.'
#: programs/oleview/oleview.rc:137
msgid "ver."
msgstr "ver."
ca.po:16031:[unchanged]: unchanged: 'bytes'
#: programs/oleview/oleview.rc:148
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
ca.po:16375:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n\n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n]
#: programs/reg/reg.rc:67
msgid ""
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
"\n"
" Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
"\n"
" <key>\n"
" The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
" the key in which to add the new registry data.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" /v <value_name>\n"
" The name of the registry value to add.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
" registry value.\n"
"\n"
" /t <type>\n"
" The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
" <type> must be one of the following:\n"
"\n"
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
"\n"
" If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
"\n"
" /s <separator>\n"
" The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
" If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
"\n"
" /d <data>\n"
" The data to add to the new registry value.\n"
"\n"
" /f\n"
" Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
"[/f]\n"
"\n"
" Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
" donada.\n"
"\n"
" <clau>\n"
" La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
" la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
"\n"
" Format: ARREL\\Subclau\n"
"\n"
" ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
" següents:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
" donada.\n"
"\n"
" /v <nom_de_valor>\n"
" El nom del valor de registre a afegir.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
" de registre (Default).\n"
"\n"
" /t <tipus>\n"
" El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
" <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
"\n"
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
"\n"
" Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
"\n"
" /s <separador>\n"
" El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
" REG_MULTI_SZ.\n"
" Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
"\n"
" /d <dades>\n"
" Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
"\n"
" /f\n"
" Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
"\n"
ca.po:16461:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n]
#: programs/reg/reg.rc:202
msgid ""
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
"\n"
" Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
" By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
" recursively copy all subkeys and values.\n"
"\n"
" <key1>, <key2>\n"
" Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
" of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" /s\n"
" Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
"\n"
" /f\n"
" Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
"confirmation.\n"
" This option does not modify subkeys and values that only exist in "
"<key2>.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
"\n"
" Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
" especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
" registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
" valors recursivament.\n"
"\n"
" <clau1>, <clau2>\n"
" Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
" (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
"\n"
" Format: ARREL\\Subclau\n"
"\n"
" ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
" següents:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
" donada.\n"
"\n"
" /s\n"
" Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
"\n"
" /f\n"
" Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
" confirmació.\n"
" Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
" existeixin en <clau2>.\n"
"\n"
ca.po:16534:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n \n \n]
#: programs/reg/reg.rc:92
msgid ""
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
"\n"
" Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
" one or more values from a given registry key.\n"
"\n"
" <key>\n"
" The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
" specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" /v <value_name>\n"
" The name of the registry value to delete.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
" registry value.\n"
"\n"
" /va\n"
" Delete all values from a registry key.\n"
"\n"
" /f\n"
" Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
" prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
"\n"
" Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
" suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
"\n"
" <clau>\n"
" La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
" la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
"\n"
" Format: ARREL\\Subclau\n"
"\n"
" ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
" següents:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
" donada.\n"
"\n"
" /v <nom_de_valor>\n"
" El nom del valor de registre a suprimir.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
" valor de registre (Default).\n"
"\n"
" /va\n"
" Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
"\n"
" /f\n"
" Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
" valors) sense demanar confirmació.\n"
ca.po:16601:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n\n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n]
#: programs/reg/reg.rc:170
msgid ""
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
"\n"
" Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
" to a file.\n"
"\n"
" <key>\n"
" The registry key to export.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" <file>\n"
" The name and path of the registry file that will be created.\n"
" This file must have a .reg extension.\n"
"\n"
" /y\n"
" Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
"\n"
" Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
" valors) a un fitxer.\n"
"\n"
" <clau>\n"
" La clau de registre a exportar.\n"
"\n"
" Format: ARREL\\Subclau\n"
"\n"
" ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
" següents:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
" donada.\n"
"\n"
" <fitxer>\n"
" El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
" Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
"\n"
" /y\n"
" Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
"\n"
ca.po:16683:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n]
#: programs/reg/reg.rc:114
msgid ""
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
"\n"
" Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
" and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
"\n"
" <key>\n"
" The registry key to query.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" /v <value_name>\n"
" The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
" specified, all values under <key> are listed.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
" registry value.\n"
"\n"
" /s\n"
" List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
"\n"
" Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
" immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
" consultar cada subclau recursivament.\n"
"\n"
" <clau>\n"
" La clau de registre a consultar.\n"
"\n"
" Format: ARREL\\Subclau\n"
"\n"
" ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
" següents:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
" donada.\n"
"\n"
" /v <nom_de_valor>\n"
" El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
" ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
" valor de registre (Default).\n"
"\n"
" /s\n"
" Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
"\n"
ca.po:16985:[unchanged]: unchanged: 'Base'
#: programs/regedit/regedit.rc:338
msgid "Base"
msgstr "Base"
ca.po:16989:[unchanged]: unchanged: 'Hexadecimal'
#: programs/regedit/regedit.rc:339
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"
ca.po:16993:[unchanged]: unchanged: 'Decimal'
#: programs/regedit/regedit.rc:340
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
ca.po:17142:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n], translation=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n]
#: programs/regedit/regedit.rc:413
msgid ""
"Usage:\n"
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
"\n"
"Options:\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
" /C Import the contents of a registry file.\n"
" /D Delete a specified registry key.\n"
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
" /? Display this information and exit.\n"
" [filename] The location of the file containing registry information "
"to\n"
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
"the\n"
" file location where registry information will be exported.\n"
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
"\n"
"Usage examples:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
msgstr ""
"Ús:\n"
" regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
" /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
" Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
" /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
" Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
" /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
" /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
" /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
" especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
" clau, s'exporta el registre enter.\n"
" /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
" /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
" /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
" [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
" registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
" opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
" s'exportarà la informació de registre.\n"
" [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
"\n"
"Exemples d'ús:\n"
" regedit \"import.reg\"\n"
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
ca.po:17460:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n\n], translation=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n\n]
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
msgid ""
"Usage:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Unregister a server.\n"
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús:\n"
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
"\n"
"Options:\n"
" [/u] Desregistra un servidor.\n"
" [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
" [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
"\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
"\tdesinstal·lació.\n"
" [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
"\t[/i].\n"
"\n"
ca.po:17553:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/start/start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
"/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
"Explorer.\n"
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment\n"
"s'utilitza per als fitxers amb aquell sufix.\n"
"Ús:\n"
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
"/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
"/min Inicia el programa minimitzat.\n"
"/max Inicia el programa maximitzat.\n"
"/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
"/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
"/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
"/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
" realtime.\n"
"/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
" abovenormal.\n"
"/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
" belownormal.\n"
"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
"/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
" especificada.\n"
"/machine arquitectura Força utilitzar una arquitectura específica (x86,arm,\n"
" amd64,arm64).\n"
"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt\n"
" amb el seu codi de sortida.\n"
"/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer\n"
" com el Windows Explorer.\n"
"/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del\n"
" Wine).\n"
"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
ca.po:17697:[unchanged]: unchanged: 'PID'
#: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
ca.po:17713:[unchanged]: unchanged: 'K'
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
msgid "K"
msgstr "K"
ca.po:17887:[unchanged]: unchanged: 'Totals'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
msgid "Totals"
msgstr "Totals"
ca.po:17916:[unchanged]: unchanged: 'Total'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
msgid "Total"
msgstr "Total"
ca.po:17964:[unchanged]: unchanged: 'CPU 0'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"
ca.po:17968:[unchanged]: unchanged: 'CPU 1'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"
ca.po:17972:[unchanged]: unchanged: 'CPU 2'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"
ca.po:17976:[unchanged]: unchanged: 'CPU 3'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"
ca.po:17980:[unchanged]: unchanged: 'CPU 4'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"
ca.po:17984:[unchanged]: unchanged: 'CPU 5'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"
ca.po:17988:[unchanged]: unchanged: 'CPU 6'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"
ca.po:17992:[unchanged]: unchanged: 'CPU 7'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"
ca.po:17996:[unchanged]: unchanged: 'CPU 8'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"
ca.po:18000:[unchanged]: unchanged: 'CPU 9'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"
ca.po:18004:[unchanged]: unchanged: 'CPU 10'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"
ca.po:18008:[unchanged]: unchanged: 'CPU 11'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"
ca.po:18012:[unchanged]: unchanged: 'CPU 12'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"
ca.po:18016:[unchanged]: unchanged: 'CPU 13'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"
ca.po:18020:[unchanged]: unchanged: 'CPU 14'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"
ca.po:18024:[unchanged]: unchanged: 'CPU 15'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"
ca.po:18028:[unchanged]: unchanged: 'CPU 16'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"
ca.po:18032:[unchanged]: unchanged: 'CPU 17'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"
ca.po:18036:[unchanged]: unchanged: 'CPU 18'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"
ca.po:18040:[unchanged]: unchanged: 'CPU 19'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"
ca.po:18044:[unchanged]: unchanged: 'CPU 20'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"
ca.po:18048:[unchanged]: unchanged: 'CPU 21'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"
ca.po:18052:[unchanged]: unchanged: 'CPU 22'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"
ca.po:18056:[unchanged]: unchanged: 'CPU 23'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"
ca.po:18060:[unchanged]: unchanged: 'CPU 24'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"
ca.po:18064:[unchanged]: unchanged: 'CPU 25'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"
ca.po:18068:[unchanged]: unchanged: 'CPU 26'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"
ca.po:18072:[unchanged]: unchanged: 'CPU 27'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"
ca.po:18076:[unchanged]: unchanged: 'CPU 28'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"
ca.po:18080:[unchanged]: unchanged: 'CPU 29'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"
ca.po:18084:[unchanged]: unchanged: 'CPU 30'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"
ca.po:18088:[unchanged]: unchanged: 'CPU 31'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"
ca.po:18393:[unchanged]: unchanged: 'CPU'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
ca.po:18606:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n\n], translation=[ \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n\n]
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
msgid ""
"Usage:\n"
" uninstaller [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help\t Display this information.\n"
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ús:\n"
" uninstaller [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
" --help\t Mostra aquesta informació.\n"
" --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
"\t\t del Wine.\n"
" --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
"\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
" [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
"\n"
ca.po:19019:[unchanged]: unchanged: 'Mono'
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
ca.po:19606:[unchanged]: unchanged: 'Mines'
#: programs/winemine/winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr "Mines"
ca.po:19614:[unchanged]: unchanged: 'WineMine'
#: programs/winemine/winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
ca.po:20052:[unchanged]: unchanged: 'cm'
#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"
ca.po:20057:[unchanged]: unchanged: 'in'
#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"
ca.po:20066:[unchanged]: unchanged: 'pt'
#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"
ca.po:20219:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n]
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
"\n"
"Sintaxi:\n"
"XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
"\n"
"On:\n"
"\n"
"[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
"\tdos o més fitxers.\n"
"[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
"[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
"[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
"[/F] Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
"[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
"[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
"[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
"[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
"[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
"[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
"[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
"[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
"[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
"[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
"[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
"[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
"[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
"\tl'atribut d'arxiu.\n"
"[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
" atributs.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
"\t\tproveïda.\n"
"\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
"\t\tvella que l'origen.\n"
"\n"
Found 225 errors