ast.po:52:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:52:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
msgid "&Install..."
msgstr "&Instalar…"

ast.po:71:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:71:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
#: programs/regedit/regedit.rc:237
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar…"

ast.po:314:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:314:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
msgid "Downloading..."
msgstr "Baxando…"

ast.po:318:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:318:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando…"

ast.po:342:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:342:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
msgid "&Options..."
msgstr "&Opciones…"

ast.po:386:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:386:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/browseui/browseui.rc:28
msgid "Canceling..."
msgstr "Encaboxando…"

ast.po:712:[unchanged]: unchanged: '&Color:'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
msgid "&Color:"
msgstr "&Color:"

ast.po:720:[unchanged]: unchanged: 'Scr&ipt:'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "Scr&ipt:"

ast.po:725:[unchanged]: unchanged: 'Color'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
#: dlls/compstui/compstui.rc:33
msgid "Color"
msgstr "Color"

ast.po:758:[unchanged]: unchanged: '&Sat:'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
msgctxt "Saturation"
msgid "&Sat:"
msgstr "&Sat:"

ast.po:776:[unchanged]: unchanged: '&o'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
msgctxt "Solid"
msgid "&o"
msgstr "&o"

ast.po:877:[unchanged]: unchanged: 'Copies'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
msgid "Copies"
msgstr "Copies"

ast.po:933:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:933:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
msgid "P&rinter..."
msgstr "Imp&rentadora…"

ast.po:1220:[unchanged]: unchanged: 'Error; '
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
msgid "Error; "
msgstr "Error; "

ast.po:1333:[unchanged]: unchanged: 'mm'
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"

ast.po:1422:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n ], translation=[ \n \n\n \n ]
#: dlls/credui/credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Tener el Bloq Mayús activáu pue facer qu'introduzas la contraseña\n"
"incorreutamente.\n"
"\n"
"Primi la tecla Bloq Mayús del tecláu pa desactivar la so función\n"
"enantes d'introducir la contraseña."

ast.po:1992:[unchanged]: unchanged: 'Personal'
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Personal"

ast.po:2040:[unchanged]: unchanged: 'URL='
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="

ast.po:2235:[unchanged]: unchanged: 'S/MIME'
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"

ast.po:2297:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:2297:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "&Instalar el certificáu…"

ast.po:2309:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:2309:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Editar les propiedaes…"

ast.po:2313:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:2313:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
msgid "&Copy to File..."
msgstr "&Copiar nun ficheru…"

ast.po:2429:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:2429:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
msgid "B&rowse..."
msgstr "R&estolar…"

ast.po:2490:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:2490:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar…"

ast.po:2495:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:2495:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
#: programs/regedit/regedit.rc:114
msgid "&Export..."
msgstr "&Esportar…"

ast.po:3303:[unchanged]: unchanged: 'CHINESE_GB2312'
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr "CHINESE_GB2312"

ast.po:3307:[unchanged]: unchanged: 'Hangul'
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

ast.po:3311:[unchanged]: unchanged: 'CHINESE_BIG5'
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr "CHINESE_BIG5"

ast.po:3323:[unchanged]: unchanged: 'OEM/DOS'
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr "OEM/DOS"

ast.po:3400:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3400:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:67 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:82
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
msgid "&Print..."
msgstr "&Imprentar…"

ast.po:3532:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3532:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&Abrir…"

ast.po:3537:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3537:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
#: programs/wordpad/wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "Guardar &como…"

ast.po:3541:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3541:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "&Formatu d'imprentación…"

ast.po:3545:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3545:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "&Imprentar…"

ast.po:3569:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3569:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Amestar a Favoritos…"

ast.po:3594:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3594:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
msgid "Print..."
msgstr "Imprentar…"

ast.po:3646:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3646:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
msgid "Delete &files..."
msgstr "Desaniciar los &ficheros…"

ast.po:3650:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3650:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
msgid "&Settings..."
msgstr "&Configuración…"

ast.po:3713:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3713:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
msgid "Certificates..."
msgstr "Certificaos…"

ast.po:3717:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:3717:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
msgid "Publishers..."
msgstr "Espublizadores…"

ast.po:3789:[unchanged]: unchanged: 'Indeo5'
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
msgid "Indeo5"
msgstr "Indeo5"

ast.po:3797:[unchanged]: unchanged: 'Joysticks'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
msgid "Joysticks"
msgstr "Joysticks"

ast.po:3845:[unchanged]: unchanged: 'DInput'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:58
msgid "DInput"
msgstr "DInput"

ast.po:3873:[unchanged]: unchanged: 'XInput'
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
msgid "XInput"
msgstr "XInput"

ast.po:4201:[unchanged]: unchanged: 'Wine'
#: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
#: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
msgid "Wine"
msgstr "Wine"

ast.po:7258:[unchanged]: unchanged: 'Normal'
#: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

ast.po:7290:[unchanged]: unchanged: 'A3'
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
msgid "A3"
msgstr "A3"

ast.po:7294:[unchanged]: unchanged: 'A4'
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
msgid "A4"
msgstr "A4"

ast.po:7302:[unchanged]: unchanged: 'A5'
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
msgid "A5"
msgstr "A5"

ast.po:7306:[unchanged]: unchanged: 'B4 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"

ast.po:7310:[unchanged]: unchanged: 'B5 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"

ast.po:7322:[unchanged]: unchanged: '10x14'
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
msgid "10x14"
msgstr "10x14"

ast.po:7326:[unchanged]: unchanged: '11x17'
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
msgid "11x17"
msgstr "11x17"

ast.po:7414:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/localspl/localspl.rc:75
msgid "US Std Fanfold"
msgstr "Fanfold estándar d'EE.XX."

ast.po:7426:[unchanged]: unchanged: 'B4 (ISO)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"

ast.po:7434:[unchanged]: unchanged: '9x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
msgid "9x11"
msgstr "9x11"

ast.po:7438:[unchanged]: unchanged: '10x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
msgid "10x11"
msgstr "10x11"

ast.po:7442:[unchanged]: unchanged: '15x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
msgid "15x11"
msgstr "15x11"

ast.po:7514:[unchanged]: unchanged: 'A2'
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
msgid "A2"
msgstr "A2"

ast.po:7530:[unchanged]: unchanged: 'A6'
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
msgid "A6"
msgstr "A6"

ast.po:7602:[unchanged]: unchanged: 'B6 (JIS)'
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"

ast.po:7610:[unchanged]: unchanged: '12x11'
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
msgid "12x11"
msgstr "12x11"

ast.po:7622:[unchanged]: unchanged: 'PRC 16K'
#: dlls/localspl/localspl.rc:127
msgid "PRC 16K"
msgstr "PRC 16K"

ast.po:7626:[unchanged]: unchanged: 'PRC 32K'
#: dlls/localspl/localspl.rc:128
msgid "PRC 32K"
msgstr "PRC 32K"

ast.po:8175:[unchanged]: unchanged: 'Proxy'
#: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"

ast.po:8199:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:8199:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:78
msgid "&Save As..."
msgstr "&Guardar como…"

ast.po:8577:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
msgstr "Ficheru: [1], Direutoriu: [9], Tamañu: [6]"

ast.po:8593:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:172
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
msgstr "Ficheru: [1], Dependencies: [2]"

ast.po:8605:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:177
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
msgstr "Ficheru: [1], Direutoriu: [2], Tamañu: [3]"

ast.po:8638:[unchanged]: unchanged: 'ProgId: [1]'
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
msgid "ProgId: [1]"
msgstr "ProgId: [1]"

ast.po:8642:[unchanged]: unchanged: 'LibID: [1]'
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
msgid "LibID: [1]"
msgstr "LibID: [1]"

ast.po:8657:[doublespace]: msgid has two spaces between sentences (or after a comma)
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
msgstr "Ficheru: [1], Seición: [2], Clave: [3], Valor: [4]"

ast.po:8682:[unchanged]: unchanged: '{{Error [1]. }}'
#: dlls/msi/msi.rc:73
msgid "{{Error [1]. }}"
msgstr "{{Error [1]. }}"

ast.po:8812:[unchanged]: unchanged: 'cursor'
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
msgid "cursor"
msgstr "cursor"

ast.po:9129:[unchanged]: unchanged: 'invisible'
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
msgctxt "object state"
msgid "invisible"
msgstr "invisible"

ast.po:9408:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9408:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
msgid "Browse..."
msgstr "Restolar…"

ast.po:9557:[unchanged]: unchanged: 'px'
#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"

ast.po:9562:[unchanged]: unchanged: 'b'
#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"

ast.po:9568:[unchanged]: unchanged: 'dpi'
#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"

ast.po:9573:[unchanged]: unchanged: '%'
#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"

ast.po:9620:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n ], translation=[ \n \n ]
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Inxerta'l discu d'instalación del fabricante y\n"
"asegúrate de que se seleiciona la unidá correuta\n"
"abaxo"

ast.po:9651:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9651:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Guardar el fondu como…"

ast.po:9673:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9673:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Amestar a &Favoritos…"

ast.po:9696:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9696:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Guardar el destín &como…"

ast.po:9710:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9710:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Guardar la semeya como…"

ast.po:9714:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9714:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Unviar la semeya per &corréu…"

ast.po:9718:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9718:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Impre&ntar la semeya…"

ast.po:9732:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9732:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Afitar como elementu del &escritoriu…"

ast.po:9791:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:9791:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Guardar el videu como…"

ast.po:10081:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:10081:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shell32/shell32.rc:345 programs/progman/progman.rc:182
#: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
msgid "&Browse..."
msgstr "&Restolar…"

ast.po:10121:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:10121:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: dlls/shell32/shell32.rc:391
msgid "&Change..."
msgstr "&Camudar…"

ast.po:10244:[unchanged]: unchanged: 'NetHood'
#: dlls/shell32/shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "NetHood"

ast.po:10252:[unchanged]: unchanged: 'PrintHood'
#: dlls/shell32/shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "PrintHood"

ast.po:10400: msgstr contains a space followed by a '\n'
#: dlls/shell32/shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Esta carpeta yá contién otra col nome «%1».\n"
"\n"
"Si los ficheros de la carpeta de destín tienen los mesmos nomes que\n"
"los de la carpeta seleicionada, estos van trocase. ¿Sigues queriendo \n"
"mover o copiar la carpeta?"

ast.po:10505:[unchanged]: unchanged: 'Error'
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
#: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
#: programs/winefile/winefile.rc:97
msgid "Error"
msgstr "Error"

ast.po:10560:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Krasnoyarsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"

ast.po:10579:[unchanged]: unchanged: 'UTC+12'
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"

ast.po:10611:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
msgstr "(UTC-01:00) Cabu Verde"

ast.po:10653:[unchanged]: unchanged: '(UTC+01:00) Casablanca'
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"

ast.po:10658:[unchanged]: unchanged: 'UTC-08'
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-08"
msgstr "UTC-08"

ast.po:10849:[unchanged]: unchanged: 'UTC+13'
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC+13"
msgstr "UTC+13"

ast.po:10900:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Standard Time"
msgstr "Hora estándar Pacíficu occiden."

ast.po:10905:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "West Pacific Daylight Time"
msgstr "Hora braniega Pacíficu occiden."

ast.po:10965:[unchanged]: unchanged: '(UTC+13:00) Samoa'
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
msgstr "(UTC+13:00) Samoa"

ast.po:11007:[unchanged]: unchanged: '(UTC+02:00) Beirut'
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
msgstr "(UTC+02:00) Beirut"

ast.po:11114:[unchanged]: unchanged: '(UTC-01:00) Azores'
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
msgid "(UTC-01:00) Azores"
msgstr "(UTC-01:00) Azores"

ast.po:11128:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Irkutsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"

ast.po:11133:[unchanged]: unchanged: 'UTC-11'
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"

ast.po:11286:[unchanged]: unchanged: '(UTC-06:00) Saskatchewan'
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"

ast.po:11370:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Tomsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"

ast.po:11389:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Standard Time"
msgstr "Hora estándar d'Australia ori."

ast.po:11394:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
msgstr "Hora braniega d'Australia ori."

ast.po:11403:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Standard Time"
msgstr "Hora estándar Asia del N. cent."

ast.po:11408:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
msgstr "Hora braniega Asia del N. cent."

ast.po:11412:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Novosibirsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"

ast.po:11440:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:00) Chita'
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
msgid "(UTC+09:00) Chita"
msgstr "(UTC+09:00) Chita"

ast.po:11566:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Hobart'
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
msgstr "(UTC+10:00) Hobart"

ast.po:11585:[unchanged]: unchanged: 'UTC-02'
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-02"
msgstr "UTC-02"

ast.po:11594:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Standard Time"
msgstr "Hora estándar montesa d'EE.XX."

ast.po:11599:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "US Mountain Daylight Time"
msgstr "Hora braniega montesa d'EE.XX."

ast.po:11603:[unchanged]: unchanged: '(UTC-07:00) Arizona'
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"

ast.po:11636:[unchanged]: unchanged: 'UTC-09'
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "UTC-09"
msgstr "UTC-09"

ast.po:11668:[unchanged]: unchanged: '(UTC+04:30) Kabul'
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
msgstr "(UTC+04:30) Kabul"

ast.po:11682:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:00) Yakutsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:425
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
msgstr "(UTC+09:00) Yakutsk"

ast.po:11687:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Standard Time"
msgstr "Hora estándar oriental de Sura."

ast.po:11692:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Eastern Daylight Time"
msgstr "Hora braniega oriental de Sura."

ast.po:11757:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Standard Time"
msgstr "Hora estándar d'Aus. centroocc."

ast.po:11762:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
msgstr "Hora braniega d'Aus. centroocc."

ast.po:11766:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:45) Eucla'
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
msgstr "(UTC+08:45) Eucla"

ast.po:11836:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Standard Time"
msgstr "Hora estándar d'Australia cent."

ast.po:11841:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "AUS Central Daylight Time"
msgstr "Hora braniega d'Australia cent."

ast.po:11845:[unchanged]: unchanged: '(UTC+09:30) Darwin'
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
msgstr "(UTC+09:30) Darwin"

ast.po:11915:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:00) Dhaka'
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"

ast.po:11920:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Standard Time"
msgstr "Hora estándar Pacíficu de Sura."

ast.po:11925:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Pacific Daylight Time"
msgstr "Hora braniega Pacíficu de Sura."

ast.po:11957:[unchanged]: unchanged: '(UTC-09:00) Alaska'
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
msgstr "(UTC-09:00) Alaska"

ast.po:12060:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Standard Time"
msgstr "Hora estándar d'Asia surorient."

ast.po:12065:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SE Asia Daylight Time"
msgstr "Hora braniega d'Asia surorient."

ast.po:12088:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Mongolia Standard Time"
msgstr "Hora estándar de Mongolia occi."

ast.po:12093:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
msgstr "Hora braniega de Mongolia occi."

ast.po:12097:[unchanged]: unchanged: '(UTC+07:00) Hovd'
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
msgstr "(UTC+07:00) Hovd"

ast.po:12139:[unchanged]: unchanged: '(UTC+06:00) Omsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"

ast.po:12167:[unchanged]: unchanged: '(UTC+03:00) Minsk'
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
msgstr "(UTC+03:00) Minsk"

ast.po:12172:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Standard Time"
msgstr "Hora estándar Suramérica occi."

ast.po:12177:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "SA Western Daylight Time"
msgstr "Hora braniega Suramérica occi."

ast.po:12218:[unchanged]: unchanged: '(UTC+11:00) Chokurdakh'
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"

ast.po:12246:[unchanged]: unchanged: '(UTC-05:00) Chetumal'
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"

ast.po:12274:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Vladivostok'
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"

ast.po:12330:[unchanged]: unchanged: '(UTC+03:00) Nairobi'
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"

ast.po:12349:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Standard Time"
msgstr "Hora estándar Suramérica orie."

ast.po:12354:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. South America Daylight Time"
msgstr "Hora braniega Suramérica orie."

ast.po:12358:[unchanged]: unchanged: '(UTC-03:00) Brasilia'
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"

ast.po:12377:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Standard Time"
msgstr "Hora estándar África centroocc."

ast.po:12382:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
msgstr "Hora braniega África centroocc."

ast.po:12405:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Standard Time"
msgstr "Hora estándar d'Australia orie."

ast.po:12410:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "E. Australia Daylight Time"
msgstr "Hora braniega d'Australia orie."

ast.po:12414:[unchanged]: unchanged: '(UTC+10:00) Brisbane'
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"

ast.po:12419:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Standard Time"
msgstr "Hora braniega d'Australia occi."

ast.po:12424:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
msgctxt "maximum 31 characters"
msgid "W. Australia Daylight Time"
msgstr "Hora braniega d'Australia occi."

ast.po:12428:[unchanged]: unchanged: '(UTC+08:00) Perth'
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
msgid "(UTC+08:00) Perth"
msgstr "(UTC+08:00) Perth"

ast.po:12715:[unchanged]: unchanged: 'Zoom'
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

ast.po:12803:[unchanged]: unchanged: 'bits'
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
msgid "bits"
msgstr "bits"

ast.po:13369:[unchanged]: unchanged: 'Volume'
#: dlls/winmm/winmm.rc:137
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

ast.po:13707:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n\n \n\n], translation=[ \n\n \n\n \n\n \n \n\n]
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
msgid ""
"CHCP [number]\n"
"\n"
" Sets or displays the active console code page.\n"
"\n"
" number The console code page to activate.\n"
"\n"
" Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
"\n"
msgstr ""
"CHCP [númberu]\n"
"\n"
" Afita o amuesa la páxina de codificación activa de la consola.\n"
"\n"
" númberu La páxina de codificación a activar.\n"
"\n"
" Escribi CHCP ensin númberos p'amosar la páxina de codificación\n"
" activa de la consola.\n"
"\n"

ast.po:13730:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:13730:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
#: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
#: programs/wordpad/wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonte…"

ast.po:13858:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n], translation=[ \n\n \n \n \n \n \n\n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:94
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
"file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
"terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"El comandu GOTO tresfier la execución a otra declaración d'un ficheru de "
"llotes.\n"
"\n"
"La etiqueta, que ye'l destín de GOTO, pue ser d'hasta 255 caráuteres de "
"llongura\n"
"mas nun pue incluyir espacios (esto ye diferente n'otros sistemes "
"operativos).\n"
"Si hai dos o más etiquetes idéntiques nun ficheru de llotes, va executase\n"
"siempres la primera. Tentar de facer GOTO a una etiqueta inesistente "
"termina\n"
"la execución del ficheru de llotes.\n"
"\n"
"GOTO nun tien nengún efeutu cuando s'usa de forma interactiva.\n"

ast.po:13877:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n], translation=[ \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:98
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <comandu> amuesa un resume d'un tema d'ayuda.\n"
"«HELP» ensin nengún argumentu amuesa tolos comandos\n"
"integraos de la CMD.\n"

ast.po:13932:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n], translation=[ \n\n \n \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:128
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE tresllada un ficheru o direutoriu a otru puntu del sistema de "
"ficheros.\n"
"\n"
"Si l'elementu que se mueve ye un direutoriu, tamién se mueven\n"
"tolos ficheros y tolos sodireutorios embaxo l'elementu.\n"
"\n"
"«MOVE» falla si les llocalizaciones antigües y nueves son lletres\n"
"d'unidaes DOS diferentes.\n"

ast.po:13970:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n], translation=[ \n\n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:145
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE amuesa un mensaxe na pantalla que pide al usuariu que prima una "
"tecla.\n"
"\n"
"Esto ye útil, principalmente, con ficheros de llotes pa permitir que "
"l'usuariu\n"
"llea la salida d'un comandu anterior enantes de que se desplace fuera de la\n"
"pantalla.\n"

ast.po:14000:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n\n \n \n \n \n\n \n \n \n \n\n \n \n], translation=[ \n\n \n \n\n \n\n \n \n \n \n\n \n \n \n \n\n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:166
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
msgstr ""
"PROMPT afita l'indicador de la llinia de comandos.\n"
"\n"
"La cadena que sigue al comandu PROMPT (y l'espaciu de dempués)\n"
"apaez nel comienzu de la llinia cuando la CMD espera pola entrada.\n"
"\n"
"Les cadenes de caráuteres siguientes tienen el significáu que s'indica.\n"
"\n"
"$$ Símbolu de dólar $_ Llinia nueva $b Signu de "
"tubería (|)\n"
"$d Data actual $e Escape $g Signu >\n"
"$l Signu < $n Unidá actual $p Camín actual\n"
"$q Signu = $t Hora actual $v Versión de la CMD\n"
"\n"
"Decátate qu'introducir el comandu PROMPT ensin nenguna cadena reafita\n"
"l'indicador, que ye'l direutoriu actual (qu'inclúi la lletra de la unidá "
"actual)\n"
"siguíu del signu de mayor que (>).\n"
"(como «PROMPT $p$g»).\n"
"\n"
"L'indicador tamién pue camudar pente l'alteración de la variable d'entornu\n"
"PROMPT, polo que'l comandu «SET PROMPT=testu» tien el mesmu efeutu\n"
"que «PROMPT testu».\n"

ast.po:14067:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n], translation=[ \n\n \n\n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:226
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET amuesa o camuda les variable d'entornu de la CMD.\n"
"\n"
"SET ensin parámetros amuesa toles variables del entornu actual.\n"
"\n"
"Pa crear o modificar una variable d'entornu, la sintaxis ye:\n"
"\n"
"SET <variable>=<valor>\n"
"\n"
"onde <variable> y <valor> son cadenes de caráuteres. Nun ha haber espacios\n"
"enantes de los signos «=» nin los nomes de les variables puen tener\n"
"espacios empotraos.\n"
"\n"
"Baxo Wine, l'entornu del sistema operativu soxacente inclúise nel entornu\n"
"de Win32 y, polo xeneral, va haber munchos más valores que nuna\n"
"implementación nativa de Win32. Decátate que nun ye posible alteriar el\n"
"sistema operativu dende la CMD.\n"

ast.po:14124:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:209
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
"exit code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
"Explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Anicia un programa o abre un documentu nel programa que s'usa\n"
"normalmente pa ficheros con aquelli sufixu:\n"
"Usu:\n"
"start [opciones] nome_ficheru_programa […]\n"
"start [opciones] nome_ficheru_documentu\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"\"títulu\" Especifica'l títulu de les ventanes fíes.\n"
"/d direutoriu Anicia'l programa nel direutoriu especificáu.\n"
"/b Nun crea una consola pal programa.\n"
"/i Anicia'l programa con variables d'entornu nueves.\n"
"/min Anicia'l programa minimizáu.\n"
"/max Anicia'l programa maximizáu.\n"
"/low Anicia'l programa na clas de prioridá «idle».\n"
"/normal Anicia'l programa na clas de prioridá «normal».\n"
"/high Anicia'l programa na clas de prioridá «high».\n"
"/realtime Anicia'l programa na clas de prioridá «realtime».\n"
"/abovenormal Anicia'l programa na clas de prioridá «abovenormal».\n"
"/belownormal Anicia'l programa na clas de prioridá «belownormal».\n"
"/node n Anicia'l programa nel noyu NUMA especificáu.\n"
"/affinity mázcara Anicia'l programa cola mázcara d'afinidá especificada.\n"
"/wait Espera a que'l programa aniciáu fine y salga col so códigu de "
"salida.\n"
"/unix Usa un nome de ficheru UNIX y anicia'l ficheru como "
"l'esplorador de\n"
"Windows\n"
"/ProgIDOpen Abre un documentu cola progID especificada.\n"
"/? Amuesa esta ayuda y cola.\n"

ast.po:14166:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n], translation=[ \n \n \n]

ast.po:14166: msgstr contains a space followed by a '\n'
#: programs/cmd/cmd.rc:241
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <nome_ficheru> copia <nome_ficheru> al preséu de consola (o a \n"
"otru llugar si se redirixe). Nun se comprueba que'l ficheru seya lleíble "
"por\n"
"persones.\n"

ast.po:14215:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n \n \n], translation=[ \n \n\n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:268
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
"SETLOCAL anicia la llocalización de los cambeos del entornu nun ficheru de\n"
"llotes.\n"
"\n"
"Los cambeos del entornu fechos dempués d'un SETLOCAL son llocales pal\n"
"ficheru de llotes y caltiénense hasta que s'atope l'ENDLOCAL siguiente (o "
"na\n"
"fin del ficheru, lo que s'apurra primero), momentu nel que se restaura la\n"
"configuración anterior del entornu.\n"

ast.po:14247:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n \n \n \n], translation=[ \n\n \n\n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:285
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
"association, if any.\n"
msgstr ""
"ASSOC amuesa o modifica les asociaciones de les estensiones de los "
"ficheros.\n"
"\n"
"Sintaxis: ASSOC [.est[=[tipuFicheru]]]\n"
"\n"
"«ASSOC» ensin parámetros amuesa les asociaciones de ficheros actuales. Si\n"
"s'usa con namás una estensión, amuesa l'asociación actual. Nun especificar "
"un\n"
"tipu de ficheru dempués del signu «=», quita l'asociación actual si la "
"hubiere.\n"

ast.po:14271:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:297
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
"FTYPE amuesa o modifica los comandos d'apertura asociaos colos tipos de\n"
"ficheros.\n"
"\n"
"Sintaxis: FTYPE [tipuFicheru[=[comanduApertura]]]\n"
"\n"
"Ensin parámetros, amuesa los tipos de ficheros polos que les cadenes de\n"
"comandos d'apertura tán definíes anguaño.\n"
"Si s'usa con namás un tipu de ficheru, amuesa la cadena del comandu\n"
"d'apertura asociáu, si la hubiere.\n"
"Nun especificar un comandu d'apertura dempués del signu «=», quita la "
"cadena\n"
"del comandu asociada al tipu de ficheru especificáu.\n"

ast.po:14294:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n], translation=[ \n \n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:305
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
"from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE amuesa un testu y espera hasta que l'usuariu prima una tecla "
"permitida\n"
"d'una llista seleicionable.\n"
"CHOICE úsase principalmente pa crear un menú de seleición nun ficheru de\n"
"llotes.\n"

ast.po:14375:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n \n], translation=[ \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n \n \n]
#: programs/cmd/cmd.rc:361
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
msgstr ""
"Los comandos integraos de la CMD son:\n"
"ASSOC\t\tAmuesa o modifica les asociaciones de les estensiones de los\n"
"ficheros\n"
"ATTRIB\t\tAmuesa o camuda los atributos de los ficheros de DOS\n"
"CALL\t\tInvoca un ficheru de llotes que ta dientro d'otru\n"
"CD (CHDIR)\tCamuda'l direutoriu predetermináu actual\n"
"CHOICE\t\tEspera poles pulsaciones de tecles d'una llista seleicionable\n"
"CLS\t\tLlimpia la pantalla de la consola\n"
"COPY\t\tCopia un ficheru\n"
"CTTY\t\tCamuda'l preséu d'entrada/salida\n"
"DATE\t\tAmuesa o camuda la data del sistema\n"
"DEL (ERASE)\tDesanicia un ficheru o un conxuntu d'ellos\n"
"DIR\t\tLlista'l conteníu d'un direutoriu\n"
"ECHO\t\tCopia direutamente'l testu a la salida de la consola\n"
"ENDLOCAL\tFina la llocalización de los cambeos del entornu nun ficheru de\n"
"llotes\n"
"FTYPE\t\tAmuesa o modifica los comandos d'apertura asociaos colos tipos\n"
"de ficheros\n"
"HELP\t\tAmuesa un resume d'un tema d'ayuda\n"
"MD (MKDIR)\tCrea un sodireutoriu\n"
"MKLINK\tCrea un enllaz simbólicu\n"
"MORE\t\tAmuesa la salida en páxines\n"
"MOVE\t\tMueve un ficheru, un conxuntu d'ellos o un árbole de direutorios\n"
"PATH\t\tAfita o amuesa'l camín de busca\n"
"PAUSE\t\tSuspende la execución d'un ficheru de llotes\n"
"POPD\t\tRestaura'l direutoriu al últimu guardáu con PUSHD\n"
"PROMPT\t\tCamuda l'indicador de comandos\n"
"PUSHD\t\tCambia a un direutoriu nuevu, guardando l'actual\n"
"REN (RENAME)\tRenoma un ficheru\n"
"RD (RMDIR)\tDesanicia un sodireutoriu\n"
"SET\t\tAfita o amuesa les variables d'entornu\n"
"SETLOCAL\tAnicia la llocalización de los cambeos del entornu nun ficheru de\n"
"llotes\n"
"START\t\tAnicia un programa o abre un documentu nel programa asociáu\n"
"TIME\t\tAfita o amuesa la hora actual del sistema\n"
"TITLE\t\tAfita'l títulu de la sesión de la CMD.\n"
"TYPE\t\tEscribe'l conteníu d'un ficheru de testu\n"
"VER\t\tAmuesa la versión actual de la CMD\n"
"VOL\t\tAmuesa la etiqueta de volume d'un preséu de discu\n"
"XCOPY\t\tCopia los ficheros d'orixe o los árboles de direutorios al destín\n"
"EXIT\t\tZarra la CMD\n"
"\n"
"Introduz HELP <comandu> pa consiguir más información de cualesquier\n"
"comandu d'arriba.\n"

ast.po:14433:[unchanged]: unchanged: 'N'
#: programs/cmd/cmd.rc:364 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"

ast.po:14449:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:14449:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/cmd/cmd.rc:368
msgid "More..."
msgstr "Más…"

ast.po:14536:[qmark]: mismatched trailing question mark
#: programs/cmd/cmd.rc:390
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
msgstr ""
"¿Qué etiqueta de volume quies? (11 caráuteres de llongura. Primi <Intro> pa "
"nenguna)"

ast.po:14542:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:14542:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/cmd/cmd.rc:391
msgid "Press any key to continue... "
msgstr "Primi cualesquier tecla pa siguir… "

ast.po:14550:[unchanged]: unchanged: 'Microsoft Windows %1!S!\n'
#: programs/cmd/cmd.rc:393
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"

ast.po:14659:[unchanged]: unchanged: '&Control'
#: programs/conhost/conhost.rc:66
msgid "&Control"
msgstr "&Control"

ast.po:14683:[unchanged]: unchanged: '&Color'
#: programs/conhost/conhost.rc:81
msgid "&Color"
msgstr "&Color"

ast.po:14795:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:14795:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr "&Executar…"

ast.po:14890:[unchanged]: unchanged: 'Ethernet'
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

ast.po:15135:[unchanged]: unchanged: 'Proto'
#: programs/netstat/netstat.rc:31
msgid "Proto"
msgstr "Proto"

ast.po:15163:[unchanged]: unchanged: 'Bytes'
#: programs/netstat/netstat.rc:38
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"

ast.po:15247:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15247:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"

ast.po:15256:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15256:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Imprentar…\tCtrl+P"

ast.po:15260:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15260:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Confi&guración de les páxines…"

ast.po:15264:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15264:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/notepad/notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Configuración de la imp&rentadora…"

ast.po:15302:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15302:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/notepad/notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Buscar…\tCtrl+F"

ast.po:15310:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15310:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Trocar…\tCtrl+H"

ast.po:15314:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15314:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/notepad/notepad.rc:59
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
msgstr "&Dir a…\tCtrl+G"

ast.po:15444:[unchanged]: unchanged: 'ERROR'
#: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "ERROR"

ast.po:15480:[unchanged]: unchanged: 'Unicode (UTF-16)'
#: programs/notepad/notepad.rc:92
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"

ast.po:15484:[unchanged]: unchanged: 'Unicode (UTF-16 big-endian)'
#: programs/notepad/notepad.rc:93
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"

ast.po:15488:[unchanged]: unchanged: 'Unicode (UTF-8)'
#: programs/notepad/notepad.rc:94
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

ast.po:15498:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n ], translation=[ \n \n \n \n \n \n ]
#: programs/notepad/notepad.rc:101
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%1\n"
"Esti ficheru contién caráuteres Unicode que van perdese si\n"
"lu guardes na codificación %2.\n"
"Pa caltener esos caráuteres, calca «Encaboxar» y dempués\n"
"seleiciona una de les opciones Unicode de la llista\n"
"desplegable de codificaciones.\n"
"¿Quies siguir?"

ast.po:15508:[fmtreorder]: the source format specifiers cannot be reordered
#: programs/notepad/notepad.rc:90
msgid "Ln %ld, Col %ld"
msgstr "Ll %ld, Col %ld"

ast.po:15642:[unchanged]: unchanged: 'IID:'
#: programs/oleview/oleview.rc:185
msgid "IID:"
msgstr "IID:"

ast.po:15658:[unchanged]: unchanged: 'CLSID:'
#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
msgid "CLSID:"
msgstr "CLSID:"

ast.po:15666:[unchanged]: unchanged: 'OleView'
#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
msgid "OleView"
msgstr "OleView"

ast.po:15795:[unchanged]: unchanged: 'Interfaces'
#: programs/oleview/oleview.rc:138
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"

ast.po:15819:[unchanged]: unchanged: 'bytes'
#: programs/oleview/oleview.rc:148
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

ast.po:15851:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15851:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "&Mover…\tF7"

ast.po:15855:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15855:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Copiar…\tF8"

ast.po:15863:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:15863:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/progman/progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr "&Executar…"

ast.po:16101:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n\n \n \n\n \n \n\n], translation=[ \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n]
#: programs/reg/reg.rc:35
msgid ""
"Usage:\n"
" REG [operation] [parameters]\n"
"\n"
"Supported operations:\n"
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
"\n"
"For help on a specific operation, type:\n"
" REG [operation] /?\n"
"\n"
msgstr ""
"Usu:\n"
" REG [operación] [parámetros]\n"
"\n"
"Operaciones sofitaes:\n"
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
"\n"
"Pa consiguir ayuda tocante a una operación\n"
"específica, escribi:\n"
" REG [operación] /?\n"
"\n"

ast.po:16161:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n\n \n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n]

ast.po:16161: msgstr contains a space followed by a '\n'
#: programs/reg/reg.rc:67
msgid ""
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
"\n"
" Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
"\n"
" <key>\n"
" The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
" the key in which to add the new registry data.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" /v <value_name>\n"
" The name of the registry value to add.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
" registry value.\n"
"\n"
" /t <type>\n"
" The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
" <type> must be one of the following:\n"
"\n"
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
"\n"
" If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
"\n"
" /s <separator>\n"
" The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
" If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
"\n"
" /d <data>\n"
" The data to add to the new registry value.\n"
"\n"
" /f\n"
" Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG ADD <clave> [/v nome_valor | /ve] [/t tipu] [/s separtdor] [/d datos] [/"
"f]\n"
"\n"
" Amiesta una clave al rexistru o amiesta un valor nuevu a la clave \n"
" de rexistru apurrida.\n"
"\n"
" <clave>\n"
" La clave de rexistru a amestar o, si s'especifica la opción [/v] o [/"
"ve] ,\n"
" la clave na qu'amestar los datos de rexistru nuevos.\n"
"\n"
" Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
"\n"
" RAIGAÑU: una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les\n"
" siguientes:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Soclave: el camín completu a una clave de rexistru baxo una clave\n"
" RAIGAÑU apurrida.\n"
"\n"
" /v <nome_valor>\n"
" El nome del valor de rexistru a amestar.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Amiesta un valor de rexistru ensin nome. Esta opción modifica'l\n"
" valor de rexistru «(Default)».\n"
"\n"
" /t <tipu>\n"
" El tipu de datos a amestar al rexistru. Si s'especifica la opción [/"
"t] ,\n"
" <tipu> ha ser un elementu de los siguientes:\n"
"\n"
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
"\n"
" Si nun s'especifica la opción [/t ], el tipu de datos predetermináu ye\n"
" «REG_SZ».\n"
"\n"
" /s <separtador>\n"
" El caráuter usáu pa separtar cadenes nos datos de «REG_MULTI_SZ».\n"
" Si nun s'especifica la opción [/s] , el separtador predetermináu ye\n"
" «\\0».\n"
"\n"
" /d <datos>\n"
" Los datos a amestar a la clave de rexistru nueva.\n"
"\n"
" /f\n"
" Modifica'l rexistru ensin pidir la confirmación.\n"
"\n"

ast.po:16250:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n \n \n \n \n\n]
#: programs/reg/reg.rc:202
msgid ""
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
"\n"
" Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
" By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
" recursively copy all subkeys and values.\n"
"\n"
" <key1>, <key2>\n"
" Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
" of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" /s\n"
" Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
"\n"
" /f\n"
" Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
"confirmation.\n"
" This option does not modify subkeys and values that only exist in "
"<key2>.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG COPY <clave1> <clave2> [/s] [/f]\n"
"\n"
" Copia'l conteníu d'una clave de rexistru especificada a otra "
"llocalización.\n"
" Por defeutu, esta operación namás copia los valores de rexistru. Usa la\n"
" opción [/s] pa copiar recursivamente toles soclaves y tolos valores.\n"
"\n"
" <clave1>, <clave2>\n"
" Les claves de rexistru qu'especifiquen l'orixe (<clave1>) y el destín\n"
" (<clave2>) de los datos. Si <clave2> nun esiste, créase.\n"
"\n"
" Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
"\n"
" RAIGAÑU: una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les "
"siguientes:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Soclave: el camín completu a la clave de rexistru baxo la clave "
"RAIGAÑU\n"
" apurrida.\n"
"\n"
" /s\n"
" Copia toles soclaves y valores de <clave1> a <clave2>.\n"
"\n"
" /f\n"
" Sobrescribe tolos datos de rexistru en <clave2> ensin pidir la\n"
" confirmación. Esta opción nun modifica les soclaves nin valores que\n"
" namás esistan en <clave2>.\n"
"\n"

ast.po:16323:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n \n\n \n \n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n]
#: programs/reg/reg.rc:92
msgid ""
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
"\n"
" Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
" one or more values from a given registry key.\n"
"\n"
" <key>\n"
" The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
" specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" /v <value_name>\n"
" The name of the registry value to delete.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
" registry value.\n"
"\n"
" /va\n"
" Delete all values from a registry key.\n"
"\n"
" /f\n"
" Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
" prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG DELETE <clave> [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
"\n"
" Desanicia una clave de rexistru (incluyíes toles soclaves y tolos\n"
" valores) o desanicia unu o más valores d'una clave de rexistru\n"
" apurrida.\n"
"\n"
" <clave>\n"
" La clave de rexistru a desaniciar o, si s'especifica una de les\n"
" opciones [/v], [/ve] o [/va], la clave de rexistru na que se\n"
" desanicia unu o más valores.\n"
"\n"
" Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
"\n"
" RAIGAÑU: Una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les\n"
" siguientes:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Soclave: el camín completu a una clave de rexistru baxo una clave\n"
" RAIGAÑU apurrida.\n"
"\n"
" /v <nome_valor>\n"
" El nome del valor de rexistru a desaniciar.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Desanicia una clave de rexistru ensin nome. Esta opción desanicia'l\n"
" valor de rexistru «(Default)».\n"
"\n"
" /va\n"
" Desanicia tolos valores d'una clave de rexistru.\n"
"\n"
" /f\n"
" Desanicia una clave de rexistru (incluyíes toles soclaves y tolos\n"
" valores) ensin pidir la confirmación.\n"
"\n"

ast.po:16393:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n\n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n]

ast.po:16393: msgstr contains a space followed by a '\n'
#: programs/reg/reg.rc:170
msgid ""
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
"\n"
" Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
" to a file.\n"
"\n"
" <key>\n"
" The registry key to export.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" <file>\n"
" The name and path of the registry file that will be created.\n"
" This file must have a .reg extension.\n"
"\n"
" /y\n"
" Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG EXPORT <clave> <ficheru> [/y]\n"
"\n"
" Esporta la clave de rexistru especificada (incluyíes toles soclaves y\n"
" tolos valores) a un ficheru.\n"
"\n"
" <clave>\n"
" La clave de rexistru a esportar.\n"
"\n"
" Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
"\n"
" RAIGAÑU: una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les \n"
" siguientes:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Soclave: El camín completu a la clave de rexistru baxo la clave\n"
" RAIGAÑU apurrida.\n"
"\n"
" <ficheru>\n"
" El nome y el camín del ficheru de rexistru que va crease.\n"
" Esti ficheru ha tener la estensión .reg .\n"
"\n"
" /y\n"
" Sobrescribe <ficheru> ensin pidir la confirmación.\n"
"\n"

ast.po:16475:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n\n \n \n\n \n\n \n\n \n \n \n \n \n\n \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n \n\n \n \n\n \n\n \n \n\n \n \n \n \n \n\n \n \n\n \n \n \n\n \n \n \n\n \n \n\n]

ast.po:16475: msgstr contains a space followed by a '\n'
#: programs/reg/reg.rc:114
msgid ""
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
"\n"
" Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
" and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
"\n"
" <key>\n"
" The registry key to query.\n"
"\n"
" Format: ROOT\\Subkey\n"
"\n"
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
"\n"
" /v <value_name>\n"
" The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
" specified, all values under <key> are listed.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
" registry value.\n"
"\n"
" /s\n"
" List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
"\n"
msgstr ""
"REG QUERY <clave> [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
"\n"
" Consulta una clave de rexistru espeficada y llista toles soclaves, \n"
" valores y datos inmediatos dientro d'esa clave. Usa la opción [/s] pa\n"
" consultar recursivamente cada soclave.\n"
"\n"
" <clave>\n"
" La clave de rexistru a consultar.\n"
"\n"
" Formatu: RAIGAÑU\\Soclave\n"
"\n"
" RAIGAÑU: Una clave de rexistru predefinida. Ha ser una de les\n"
" siguientes:\n"
"\n"
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
" HKEY_USERS | HKU\n"
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
"\n"
" Soclave: el camín completu a la clave de rexistru baxo una clave\n"
" RAIGAÑU apurrida.\n"
"\n"
" /v <nome_valor>\n"
" El nome del valor de rexistru a consultar. Si nun especifica nenguna\n"
" de les opciones [/v] o [/ve], llístense tolos valores baxo <clave>.\n"
"\n"
" /ve\n"
" Consulta una clave de rexistru ensin nome. Esta opción solicita'l\n"
" valor de rexistru «(Default)».\n"
"\n"
" /s\n"
" Llista toles entraes de rexistru baxo <clave> y toles sos soclaves.\n"
"\n"

ast.po:16627:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:16627:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/regedit/regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Importar un ficheru de rexistru…"

ast.po:16631:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:16631:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/regedit/regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Esportar el ficheru de rexistru…"

ast.po:16680:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:16680:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
#: programs/wordpad/wordpad.rc:53
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Atopar…\tCtrl+F"

ast.po:16696:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:16696:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/regedit/regedit.rc:76
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Quitar de Favoritos…"

ast.po:16709:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:16709:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
msgid "Modify &Binary Data..."
msgstr "Modificar los datos &binarios…"

ast.po:16775:[unchanged]: unchanged: 'Base'
#: programs/regedit/regedit.rc:338
msgid "Base"
msgstr "Base"

ast.po:16779:[unchanged]: unchanged: 'Hexadecimal'
#: programs/regedit/regedit.rc:339
msgid "Hexadecimal"
msgstr "Hexadecimal"

ast.po:16783:[unchanged]: unchanged: 'Decimal'
#: programs/regedit/regedit.rc:340
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"

ast.po:17155:[fmt]: not the same formats: source=%1!u!, translation=%1
#: programs/regedit/regedit.rc:211
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
msgstr "Nun ye posible editar les claves de rexistru d'esti tipu (%1!u)."

ast.po:17336:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n], translation=[ \n \n \n \n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n]

ast.po:17336: msgstr contains a space followed by a '\n'
#: programs/start/start.rc:56
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
"/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
"Explorer.\n"
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Anicia un programa o abre un documentu nel programa que normalmente s'usa\n"
"pa ficheros con aquelli sufixu.\n"
"Usu:\n"
"start [opciones] nome_ficheru_programa [...]\n"
"start [opciones] nome_ficheru_documentu\n"
"\n"
"Opciones:\n"
"«títulu» Especifica'l ficheru de les ventanes fíes.\n"
"/d direutoriu Anicia'l programa nel direutoriu especificáu.\n"
"/b Nun crea una consola pal programa.\n"
"/i Anicia'l programa con variables d'entornu nueves.\n"
"/min Anicia'l programa minimizáu.\n"
"/max Anicia'l programa maximizáu.\n"
"/low Anicia'l programa na prioridá de clas «idle».\n"
"/normal Anicia'l programa na prioridá de clas «normal».\n"
"/high Anicia'l programa na prioridá de clas «high».\n"
"/realtime Anicia'l programa na prioridá de clas «realtime».\n"
"/abovenormal Anicia'l programa na prioridá de clas «abovenormal».\n"
"/belownormal Anicia'l programa na prioridá de clas «belownormal».\n"
"/node n Anicia'l programa nel mou NUMA especificáu.\n"
"/affinity mázcara Anicia'l programa cola mázcara d'afinidá especificada.\n"
"/machine arq. Forcia l'usu d'una ariquiteutura especifica (x86, arm, \n"
" amd64,arm64).\n"
"/wait Espera a que'l programa fine, dempués cola col so códigu\n"
" de salida.\n"
"/unix Usa un nome de ficheru UNIX y anicia'l ficheru como\n"
" Windows Explorer.\n"
"/exec Executa'l ficheru especificáu (pa usu internu de Wine).\n"
"/ProgIDOpen Abre un documentu col progID especificada.\n"
"/? Amuesa esta ayuda y cola.\n"
ast.check.ignore:2: unused 'lf' directive

ast.po:17427:[fmt]: not the same formats: source=%1, %2!u!, translation=%1, %1!u!
#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr "Terminóse a la fuercia'l procesu «%1» col PID %1!u!.\n"

ast.po:17472:[unchanged]: unchanged: 'PID'
#: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"

ast.po:17488:[unchanged]: unchanged: 'K'
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
msgid "K"
msgstr "K"

ast.po:17500:[fstop]: mismatched trailing full stop
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Xera nueva (Executar…)"

ast.po:17532:[unchanged]: unchanged: '&Normal'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Normal"

ast.po:17544:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:17544:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Seleicionar columnes…"

ast.po:17633:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:17633:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Afintar l'&afinidá…"

ast.po:17637:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:17637:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Editar les &canales de depuración…"

ast.po:17646:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:17646:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
msgid "&New Task..."
msgstr "Xera &nueva…"

ast.po:17739:[unchanged]: unchanged: 'CPU 0'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
msgid "CPU 0"
msgstr "CPU 0"

ast.po:17743:[unchanged]: unchanged: 'CPU 1'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
msgid "CPU 1"
msgstr "CPU 1"

ast.po:17747:[unchanged]: unchanged: 'CPU 2'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
msgid "CPU 2"
msgstr "CPU 2"

ast.po:17751:[unchanged]: unchanged: 'CPU 3'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
msgid "CPU 3"
msgstr "CPU 3"

ast.po:17755:[unchanged]: unchanged: 'CPU 4'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
msgid "CPU 4"
msgstr "CPU 4"

ast.po:17759:[unchanged]: unchanged: 'CPU 5'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
msgid "CPU 5"
msgstr "CPU 5"

ast.po:17763:[unchanged]: unchanged: 'CPU 6'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
msgid "CPU 6"
msgstr "CPU 6"

ast.po:17767:[unchanged]: unchanged: 'CPU 7'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
msgid "CPU 7"
msgstr "CPU 7"

ast.po:17771:[unchanged]: unchanged: 'CPU 8'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
msgid "CPU 8"
msgstr "CPU 8"

ast.po:17775:[unchanged]: unchanged: 'CPU 9'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
msgid "CPU 9"
msgstr "CPU 9"

ast.po:17779:[unchanged]: unchanged: 'CPU 10'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
msgid "CPU 10"
msgstr "CPU 10"

ast.po:17783:[unchanged]: unchanged: 'CPU 11'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
msgid "CPU 11"
msgstr "CPU 11"

ast.po:17787:[unchanged]: unchanged: 'CPU 12'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
msgid "CPU 12"
msgstr "CPU 12"

ast.po:17791:[unchanged]: unchanged: 'CPU 13'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
msgid "CPU 13"
msgstr "CPU 13"

ast.po:17795:[unchanged]: unchanged: 'CPU 14'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
msgid "CPU 14"
msgstr "CPU 14"

ast.po:17799:[unchanged]: unchanged: 'CPU 15'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
msgid "CPU 15"
msgstr "CPU 15"

ast.po:17803:[unchanged]: unchanged: 'CPU 16'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
msgid "CPU 16"
msgstr "CPU 16"

ast.po:17807:[unchanged]: unchanged: 'CPU 17'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
msgid "CPU 17"
msgstr "CPU 17"

ast.po:17811:[unchanged]: unchanged: 'CPU 18'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
msgid "CPU 18"
msgstr "CPU 18"

ast.po:17815:[unchanged]: unchanged: 'CPU 19'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
msgid "CPU 19"
msgstr "CPU 19"

ast.po:17819:[unchanged]: unchanged: 'CPU 20'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
msgid "CPU 20"
msgstr "CPU 20"

ast.po:17823:[unchanged]: unchanged: 'CPU 21'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
msgid "CPU 21"
msgstr "CPU 21"

ast.po:17827:[unchanged]: unchanged: 'CPU 22'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
msgid "CPU 22"
msgstr "CPU 22"

ast.po:17831:[unchanged]: unchanged: 'CPU 23'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
msgid "CPU 23"
msgstr "CPU 23"

ast.po:17835:[unchanged]: unchanged: 'CPU 24'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
msgid "CPU 24"
msgstr "CPU 24"

ast.po:17839:[unchanged]: unchanged: 'CPU 25'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
msgid "CPU 25"
msgstr "CPU 25"

ast.po:17843:[unchanged]: unchanged: 'CPU 26'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
msgid "CPU 26"
msgstr "CPU 26"

ast.po:17847:[unchanged]: unchanged: 'CPU 27'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
msgid "CPU 27"
msgstr "CPU 27"

ast.po:17851:[unchanged]: unchanged: 'CPU 28'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
msgid "CPU 28"
msgstr "CPU 28"

ast.po:17855:[unchanged]: unchanged: 'CPU 29'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
msgid "CPU 29"
msgstr "CPU 29"

ast.po:17859:[unchanged]: unchanged: 'CPU 30'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
msgid "CPU 30"
msgstr "CPU 30"

ast.po:17863:[unchanged]: unchanged: 'CPU 31'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
msgid "CPU 31"
msgstr "CPU 31"

ast.po:18166:[unchanged]: unchanged: 'CPU'
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPU"

ast.po:18225:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n \n ], translation=[ \n \n \n ]
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"ALVERTENCIA: Ye posible que camudar la clas de prioridá\n"
"d'esti procesu cause resultaos indeseaos incluyida la\n"
"inestabilidá del sistema. ¿De xuru que quies camudar la\n"
"clas de prioridá?"

ast.po:18257:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n ], translation=[ \n \n ]
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"ALVERTENCIA: Ye posible que depurar esti procesu cause\n"
"una perda de datos. ¿De xuru que quies axuntar el\n"
"depurador?"

ast.po:18337:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n ], translation=[]
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"La execución del comandu de desinstalación «%s» falló, quiciabes porque "
"falta l'executable. ¿Quies quitar la entrada de desinstalación del rexistru?"

ast.po:18438:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:18438:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Ta anovándose la configuración de Wine en %s, espera…"

ast.po:18480:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:18480:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
msgid "Add appli&cation..."
msgstr "Amestar una apli&cación…"

ast.po:18550:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:18550:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar…"

ast.po:18594:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:18594:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
msgid "A&dd..."
msgstr "A&mestar…"

ast.po:18610:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:18610:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winecfg/winecfg.rc:255
msgid "Bro&wse..."
msgstr "Re&stolar…"

ast.po:18674:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:18674:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
msgid "&Install theme..."
msgstr "&Instalar un estilu…"

ast.po:18682:[unchanged]: unchanged: 'C&olor:'
#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
msgid "C&olor:"
msgstr "C&olor:"

ast.po:18866:[unchanged]: unchanged: 'CD-ROM'
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

ast.po:19105:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19105:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr "Cargando la información detallada, espera…"

ast.po:19113:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19113:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winefile/winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr "Re&nomar…"

ast.po:19121:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19121:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winefile/winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Cr&ear un direutoriu…"

ast.po:19129:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19129:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winefile/winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "&Conectar una unidá de rede…"

ast.po:19161:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19161:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winefile/winefile.rc:59
msgid "Filter by&..."
msgstr "Peñerar po&r…"

ast.po:19233:[unchanged]: unchanged: 'Cop&yright:'
#: programs/winefile/winefile.rc:167
msgid "Cop&yright:"
msgstr "Cop&yright:"

ast.po:19270:[unchanged]: unchanged: 'Shell'
#: programs/winefile/winefile.rc:100
msgid "Shell"
msgstr "Shell"

ast.po:19318:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19318:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winemine/winemine.rc:47
msgid "&Custom..."
msgstr "&Personalizar…"

ast.po:19374:[unchanged]: unchanged: 'Mines'
#: programs/winemine/winemine.rc:94
msgid "Mines"
msgstr "Mines"

ast.po:19382:[unchanged]: unchanged: 'WineMine'
#: programs/winemine/winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"

ast.po:19394:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19394:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Configuración d'&imprentadores…"

ast.po:19398:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19398:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr "&Anotar…"

ast.po:19406:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19406:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr "&Definir…"

ast.po:19434:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19434:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr "Anotación…"

ast.po:19506:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19506:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nuevu…\tCtrl+N"

ast.po:19570:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19570:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Data y hora…"

ast.po:19606:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19606:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Párrafu…"

ast.po:19610:[uellipsis]: mismatched trailing unicode ellipsis

ast.po:19610:[wellipsis]: Unicode ellipses are not allowed for Windows
#: programs/wordpad/wordpad.rc:95
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Tabulaciones…"

ast.po:19818:[unchanged]: unchanged: 'cm'
#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr "cm"

ast.po:19823:[unchanged]: unchanged: 'in'
#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "in"

ast.po:19827:[unchanged]: unchanged: 'inch'
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
msgid "inch"
msgstr "inch"

ast.po:19832:[unchanged]: unchanged: 'pt'
#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr "pt"

ast.po:19836:[unchanged]: unchanged: 'Document'
#: programs/wordpad/wordpad.rc:191
msgid "Document"
msgstr "Document"

ast.po:19939:[unchanged]: unchanged: 'F'
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"

ast.po:19944:[unchanged]: unchanged: 'D'
#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"

ast.po:19981:[lf]: not the same layout of newlines: source=[ \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n], translation=[ \n\n \n \n \n\n \n\n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n \n\n]

ast.po:19981: msgstr contains a space followed by a '\n'
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Copia los ficheros o árboles de direutorios d'orixe a un destín.\n"
"\n"
"Sintaxis:\n"
"XCOPY orixe [destín] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
"\n"
"Onde:\n"
"\n"
"[/I] Presupón el direutoriu si'l destín nun esiste y se copien dos o\n"
"\tmás ficheros.\n"
"[/S] Copia los direutorios y sodireutorios.\n"
"[/E] Copia los direutorios y sodireutorios, incluyíos los baleros.\n"
"[/Q] Nun llista los nomes demientres la copia. Mou silenciosu.\n"
"[/F] Amuesa los nomes completos del orixe y el destín demientres la\n"
"\tcopia.\n"
"[/L] Simula la operación, amosando los nomes que se copiaríen.\n"
"[/W] Solicita la confirmación enantes de comenzar la operación de \n"
"\tcopia.\n"
"[/T] Crea una estructura de direutorios baleros mas nun copia\n"
"\tficheros.\n"
"[/Y] Nun solicita la confirmación al sobrescribir ficheros.\n"
"[/-Y] Solicita la confirmación al sobrescribir ficheros.\n"
"[/P] Solicita la confirmación sobre cada ficheru enantes de la copia.\n"
"[/N] Copia con nomes curtios.\n"
"[/U] Copia namás los ficheros que yá esistan nel destín.\n"
"[/R] Sobrescribe los ficheros que son namás de llectura.\n"
"[/H] Inclúi na copia los ficheros anubríos y los del sistema.\n"
"[/C] Sigue cola operación magar qu'ocurra un error demientres la\n"
"\tcopia.\n"
"[/A] Namás copia los ficheros col atributu d'archivu afitáu.\n"
"[/M] Namás copia los ficheros col atributu d'archivu afitáu y quita\n"
"\tl'atributu d'archivu.\n"
"[/K] Copia los atributos de los ficheros. Ensin esta opción, nun se\n"
"\tcaltienen los atributos.\n"
"[/D | /D:m-d-a] Copia los ficheros nuevos o modificaos dempués de la\n"
"\t\tdata fornida. Si nun s'apurre nenguna data, namás se copia\n"
"\t\tsi'l destín ye más antiguu que l'orixe.\n"
"\n"

Found 391 errors