Wine 0fc31f45624b po issues

Generic words/acronyms to ignore in all languages: 263.
Language References Translation Consistency Spelling
DoneFuzzyTodo ErrorsIgnored ErrorsIgnored
ar: ar Style Guide, Terminology 3071 (70%) 761 509 44 13 917 0
ast: ast 2835 (65%) 34 1472 389 1 0 0
bg: bg Style Guide, Terminology 514 (11%) 733 3094 7 0 11 0
ca: ca Style Guide, Terminology 4270 (98%) 41 30 225 44 349 8
cs: cs Style Guide, Terminology 2715 (62%) 626 1000 48 11 102 0
da: da Style Guide, Terminology 3037 (69%) 776 528 28 69 280 30
de: de Style Guide, Terminology 4264 (98%) 46 31 115 157 342 851
el: el Style Guide, Terminology 170 (3%) 454 3717 5 14 11 0
en: en Style Guide 4341 (100%) 0 0 9 0 141 34
en_US: en_US Style Guide 4341 (100%) 0 0 9 0 132 34
eo: eo 1047 (24%) 597 2697 5 8 93 0
es: es Style Guide, Terminology 3758 (86%) 362 221 89 108 231 142
fa: fa Style Guide, Terminology 45 (1%) 690 3606 5 0 19 0
fi: fi Style Guide, Terminology 4336 (99%) 3 2 142 77 0 946
fr: fr Style Guide, Terminology 3855 (88%) 253 233 32 166 120 68
he: he Style Guide, Terminology 1510 (34%) 1141 1690 31 190 25 0
hi: hi Style Guide, Terminology 10 (0%) 109 4222 5 0 6 0
hr: hr Style Guide, Terminology 2665 (61%) 706 970 74 41 469 0
hu: hu Style Guide, Terminology 3021 (69%) 782 538 42 45 643 3
it: it Style Guide, Terminology 3042 (70%) 777 522 42 62 217 8
ja: ja Style Guide, Terminology 4329 (99%) 7 5 174 53 n/a n/a
ka: ka Style Guide, Terminology 4155 (95%) 26 160 179 0 0 0
ko: ko Style Guide, Terminology 4270 (98%) 41 30 68 39 n/a n/a
lt: lt Style Guide, Terminology 4336 (99%) 3 2 69 31 352 4
ml: ml Style Guide, Terminology 63 (1%) 109 4169 8 0 44 0
nb_NO: nb_NO Style Guide, Terminology 3515 (80%) 487 339 82 49 302 0
nl: nl Style Guide, Terminology 4319 (99%) 15 7 174 150 1020 29
or: or 9 (0%) 104 4228 5 0 7 0
pa: pa Style Guide, Terminology 9 (0%) 104 4228 5 0 4 0
pl: pl Style Guide, Terminology 4341 (100%) 0 0 175 46 230 6
pt_BR: pt_BR Style Guide, Terminology 4141 (95%) 145 55 120 89 234 62
pt_PT: pt_PT Style Guide, Terminology 3314 (76%) 576 451 58 56 367 3
rm: rm 22 (0%) 268 4051 5 0 n/a n/a
ro: ro Style Guide, Terminology 2710 (62%) 746 885 123 21 81 4
ru: ru Style Guide, Terminology 4050 (93%) 174 117 104 26 352 0
si: si 2705 (62%) 345 1291 184 0 0 0
sk: sk Style Guide, Terminology 871 (20%) 753 2717 18 5 35 0
sl: sl Style Guide, Terminology 3028 (69%) 785 528 13 43 198 16
sr_RS@cyrillic: sr_RS Style Guide, Terminology 804 (18%) 1246 2291 7 3 n/a n/a
sr_RS@latin: sr_RS Style Guide, Terminology 822 (18%) 1271 2248 18 4 n/a n/a
sv: sv Style Guide, Terminology 3294 (75%) 556 491 49 108 664 21
ta: ta 446 (10%) 33 3862 61 0 385 0
te: te Style Guide, Terminology 9 (0%) 104 4228 5 0 3 0
th: th Style Guide, Terminology 219 (5%) 771 3351 6 0 n/a n/a
tr: tr Style Guide, Terminology 4236 (97%) 65 40 161 48 n/a n/a
uk: uk Style Guide, Terminology 3566 (82%) 223 552 42 16 191 0
wa: wa 142 (3%) 633 3566 5 1 n/a n/a
zh_CN: zh_CN Style Guide, Terminology 4295 (98%) 26 20 123 58 n/a n/a
zh_TW: zh_TW Style Guide, Terminology 4220 (97%) 72 49 191 45 n/a n/a
Total Syle Guides, Terminology 16 (32%) 8 (16%) 25 3578 1897 8577 2269

Legend - Consistency

The consistency checks can help identify many common translation issues, some of which can even cause Wine to crash. So please review the issues found in your language's translation and send patches to Wine to fix them.

That said the consistency checks are based on heuristics which means they can also generate false positives, albeit hopefully not too many of them. The way these are handled is by adding them to a file so they are ignored. These are shown in the 'Ignored' column. So when encountering a false positive please email the corresponding lines from the report to fgouget@free.fr.

You can even do one step better by preparing the lines I should copy / paste to the ignore file. Ignore files use the same format as PO files but with no translation and a special comment specifying which check to skip for a given msgid. For instance:

The potool checks are:
accel - Checks that the accelerator key was translated and uses the same modifier keys.
accelsign - Checks that a plus sign is used in the accelerator key description.
colon - Checks the consistency of the trailing colons. The Chinese, Japanese and Korean colons are recognized.
comma - Checks the consistency of the trailing commas.
doublespace - Checks that a single space is used between sentences or after a comma.
drive - Checks the consistency of references to drive letters.
ellipsis - Checks that the translated string also has a trailing ellipsis. Ellipses have a very specific meaning in GUIs so this is important. See also the 'uellipsis' check.
epoint - Checks the consistency of the trailing exclamation points. The Japanese, Korean and Chinese full-width exclamation points are recognized.
fmt - Checks that the translation's formatting directive are consistent with the source string's. This is very important as a mismatch could cause a crash.
fmtmix - Checks that the source string's formatting directives don't mix different styles, such as named Python directives and numbered Mac OS X ones. '%s %1!d!' would be wrong for instance.
fmtreorder - Checks that the source string's formatting directives can be reordered. '%d out of %d' would be wrong for instance. This is important as some translations may need to reorder sentence parts and thus the formatting directives.
fstop - Checks the consistency of the trailing full stop. The Chinese, Hindi, Japanese and Urdu full stops are recognized. Thai is assumed to not use full stops. Reordering of full stops around closing parentheses and quotes is allowed.
headspace - Checks the consistency of the leading spaces. See also the 'tailspace' check.
lf - Checks the layout of linefeeds in the translation matches that of the source string. Note that this is prone to false positives for messages that hardcode line wrapping.
nbsp - Checks that a non-breaking space is used in French before (or after as appropriate) the smart quotes and ':;!?' punctuations.
qmark - Checks the consistency of the trailing question marks. The Arabic, Chinese, Farsi, Greek, Japanese and Urdu question marks are recognized.
tailspace - Checks the consistency of the trailing spaces. See also the 'headspace' check.
unchanged - Causes translations that are identical to the source string to be reported. This can help detect strings that should have been translated. But it can also cause a lot of false positives and thus is turned off by default.
uellipsis - Checks that the translated string also uses a Unicode ellipsis. This is useful for systems that mandate use of a Unicode ellipsis in the GUI rather that three dots. See also the 'ellipsis' check.

Legend - Spelling

Spelling mistakes make any application look bad. Help us make sure this does not happen to Wine by reviewing the errors spotted by the spellchecker and submitting patches to Wine.

However standard dictionaries are missing a lot of domain-specific vocabulary. So when reviewing the spelling errors, email the list of words to add to your language's dictionary to fgouget@free.fr so you don't have to skip over them on your next pass.

Last updated on Sat Nov 8 05:37:28 CET 2025.