Wine 4573910acc27 po issues

Generic words/acronyms to ignore in all languages: 263.
Language References Translation Consistency Spelling
DoneFuzzyTodo ErrorsIgnored ErrorsIgnored
ar: ar Style Guide, Terminology 3082 (71%) 723 485 44 13 921 0
ast: ast 2847 (66%) 0 1443 391 1 0 0
bg: bg Style Guide, Terminology 519 (12%) 708 3063 7 0 11 0
ca: ca Style Guide, Terminology 4282 (99%) 2 6 225 44 349 8
cs: cs Style Guide, Terminology 2726 (63%) 588 976 48 11 102 0
da: da Style Guide, Terminology 3044 (70%) 741 505 28 69 279 30
de: de Style Guide, Terminology 4276 (99%) 7 7 115 157 341 851
el: el Style Guide, Terminology 170 (3%) 438 3682 5 14 11 0
en: en Style Guide 4290 (100%) 0 0 9 0 143 34
en_US: en_US Style Guide 4290 (100%) 0 0 9 0 133 34
eo: eo 1052 (24%) 570 2668 5 8 115 0
es: es Style Guide, Terminology 3770 (87%) 323 197 89 108 232 142
fa: fa Style Guide, Terminology 50 (1%) 675 3565 5 0 21 0
fi: fi Style Guide, Terminology 4282 (99%) 2 6 139 77 0 946
fr: fr Style Guide, Terminology 3867 (90%) 214 209 32 166 120 68
he: he Style Guide, Terminology 1516 (35%) 1109 1665 28 190 25 0
hi: hi Style Guide, Terminology 10 (0%) 108 4172 5 0 6 0
hr: hr Style Guide, Terminology 2676 (62%) 668 946 74 41 474 0
hu: hu Style Guide, Terminology 3028 (70%) 747 515 42 45 642 3
it: it Style Guide, Terminology 3049 (71%) 742 499 42 62 216 8
ja: ja Style Guide, Terminology 4281 (99%) 2 7 173 53 n/a n/a
ka: ka Style Guide, Terminology 4085 (95%) 14 191 174 0 0 0
ko: ko Style Guide, Terminology 4282 (99%) 2 6 68 39 n/a n/a
lt: lt Style Guide, Terminology 4290 (100%) 0 0 68 31 344 4
ml: ml Style Guide, Terminology 63 (1%) 107 4120 8 0 44 0
nb_NO: nb_NO Style Guide, Terminology 3526 (82%) 449 315 82 49 301 0
nl: nl Style Guide, Terminology 4288 (99%) 0 2 173 150 1019 29
or: or 9 (0%) 103 4178 5 0 7 0
pa: pa Style Guide, Terminology 9 (0%) 103 4178 5 0 4 0
pl: pl Style Guide, Terminology 4277 (99%) 3 10 171 46 235 6
pt_BR: pt_BR Style Guide, Terminology 4153 (96%) 106 31 120 89 235 62
pt_PT: pt_PT Style Guide, Terminology 3325 (77%) 538 427 58 56 371 3
rm: rm 22 (0%) 259 4009 5 0 n/a n/a
ro: ro Style Guide, Terminology 2719 (63%) 709 862 123 21 82 4
ru: ru Style Guide, Terminology 3965 (92%) 208 117 77 26 335 0
si: si 2714 (63%) 309 1267 185 0 0 0
sk: sk Style Guide, Terminology 876 (20%) 727 2687 18 5 35 0
sl: sl Style Guide, Terminology 3035 (70%) 750 505 13 43 197 16
sr_RS@cyrillic: sr_RS Style Guide, Terminology 809 (18%) 1215 2266 7 3 n/a n/a
sr_RS@latin: sr_RS Style Guide, Terminology 827 (19%) 1242 2221 18 4 n/a n/a
sv: sv Style Guide, Terminology 3305 (77%) 518 467 49 108 666 21
ta: ta 446 (10%) 20 3824 61 0 385 0
te: te Style Guide, Terminology 9 (0%) 103 4178 5 0 3 0
th: th Style Guide, Terminology 223 (5%) 753 3314 6 0 n/a n/a
tr: tr Style Guide, Terminology 4248 (99%) 26 16 161 48 n/a n/a
uk: uk Style Guide, Terminology 3578 (83%) 184 528 42 16 191 0
wa: wa 146 (3%) 617 3527 5 1 n/a n/a
zh_CN: zh_CN Style Guide, Terminology 4282 (99%) 2 6 124 58 n/a n/a
zh_TW: zh_TW Style Guide, Terminology 4232 (98%) 33 25 191 45 n/a n/a
Total Syle Guides, Terminology 17 (34%) 10 (20%) 22 3537 1897 8595 2269

Legend - Consistency

The consistency checks can help identify many common translation issues, some of which can even cause Wine to crash. So please review the issues found in your language's translation and send patches to Wine to fix them.

That said the consistency checks are based on heuristics which means they can also generate false positives, albeit hopefully not too many of them. The way these are handled is by adding them to a file so they are ignored. These are shown in the 'Ignored' column. So when encountering a false positive please email the corresponding lines from the report to fgouget@free.fr.

You can even do one step better by preparing the lines I should copy / paste to the ignore file. Ignore files use the same format as PO files but with no translation and a special comment specifying which check to skip for a given msgid. For instance:

The potool checks are:
accel - Checks that the accelerator key was translated and uses the same modifier keys.
accelsign - Checks that a plus sign is used in the accelerator key description.
colon - Checks the consistency of the trailing colons. The Chinese, Japanese and Korean colons are recognized.
comma - Checks the consistency of the trailing commas.
doublespace - Checks that a single space is used between sentences or after a comma.
drive - Checks the consistency of references to drive letters.
ellipsis - Checks that the translated string also has a trailing ellipsis. Ellipses have a very specific meaning in GUIs so this is important. See also the 'uellipsis' check.
epoint - Checks the consistency of the trailing exclamation points. The Japanese, Korean and Chinese full-width exclamation points are recognized.
fmt - Checks that the translation's formatting directive are consistent with the source string's. This is very important as a mismatch could cause a crash.
fmtmix - Checks that the source string's formatting directives don't mix different styles, such as named Python directives and numbered Mac OS X ones. '%s %1!d!' would be wrong for instance.
fmtreorder - Checks that the source string's formatting directives can be reordered. '%d out of %d' would be wrong for instance. This is important as some translations may need to reorder sentence parts and thus the formatting directives.
fstop - Checks the consistency of the trailing full stop. The Chinese, Hindi, Japanese and Urdu full stops are recognized. Thai is assumed to not use full stops. Reordering of full stops around closing parentheses and quotes is allowed.
headspace - Checks the consistency of the leading spaces. See also the 'tailspace' check.
lf - Checks the layout of linefeeds in the translation matches that of the source string. Note that this is prone to false positives for messages that hardcode line wrapping.
nbsp - Checks that a non-breaking space is used in French before (or after as appropriate) the smart quotes and ':;!?' punctuations.
qmark - Checks the consistency of the trailing question marks. The Arabic, Chinese, Farsi, Greek, Japanese and Urdu question marks are recognized.
tailspace - Checks the consistency of the trailing spaces. See also the 'headspace' check.
unchanged - Causes translations that are identical to the source string to be reported. This can help detect strings that should have been translated. But it can also cause a lot of false positives and thus is turned off by default.
uellipsis - Checks that the translated string also uses a Unicode ellipsis. This is useful for systems that mandate use of a Unicode ellipsis in the GUI rather that three dots. See also the 'ellipsis' check.

Legend - Spelling

Spelling mistakes make any application look bad. Help us make sure this does not happen to Wine by reviewing the errors spotted by the spellchecker and submitting patches to Wine.

However standard dictionaries are missing a lot of domain-specific vocabulary. So when reviewing the spelling errors, email the list of words to add to your language's dictionary to fgouget@free.fr so you don't have to skip over them on your next pass.

Last updated on Wed Mar 27 06:18:24 CET 2024.