Wine 4eedf6a4b3d1 po issues

Generic words/acronyms to ignore in all languages: 263.
Language References Translation Consistency Spelling
DoneFuzzyTodo ErrorsIgnored ErrorsIgnored
ar: Arabic Style Guide, Terminology 3176 (97%) 49 32 48 12 1066 0
bg: Bulgarian Style Guide, Terminology 540 (16%) 477 2240 2 0 11 0
ca: Catalan Style Guide, Terminology 3010 (92%) 95 152 9 61 118 8
cs: Czech Style Guide, Terminology 2603 (79%) 51 603 19 12 94 0
da: Danish Style Guide, Terminology 3115 (95%) 89 53 19 79 290 30
de: German Style Guide, Terminology 3256 (99%) 1 0 5 145 10 773
el: Greek Style Guide, Terminology 171 (5%) 281 2805 0 14 12 0
en: English Style Guide 3257 (100%) 0 0 0 0 23 34
en_US: English Style Guide 3257 (100%) 0 0 0 0 23 34
eo: Esperanto 1087 (33%) 58 2112 0 11 124 0
es: Spanish Style Guide, Terminology 3116 (95%) 88 53 0 125 1 142
fa: Persian Style Guide, Terminology 50 (1%) 311 2896 0 0 21 0
fi: Finnish Style Guide, Terminology 3257 (100%) 0 0 0 59 0 946
fr: French Style Guide, Terminology 3243 (99%) 10 4 3 137 25 68
he: Hebrew Style Guide, Terminology 1627 (49%) 559 1071 14 212 24 0
hi: Hindi Style Guide, Terminology 10 (0%) 76 3171 0 0 6 0
hr: Croatian Style Guide, Terminology 2732 (83%) 42 483 73 44 491 0
hu: Hungarian Style Guide, Terminology 3098 (95%) 96 63 31 47 666 3
it: Italian Style Guide, Terminology 3110 (95%) 94 53 31 65 219 8
ja: Japanese Style Guide, Terminology 3257 (100%) 0 0 94 57 n/a n/a
ko: Korean Style Guide, Terminology 3180 (97%) 47 30 33 44 n/a n/a
lt: Lithuanian Style Guide, Terminology 3257 (100%) 0 0 13 36 112 4
ml: Malayalam Style Guide, Terminology 9 (0%) 76 3172 0 0 0 0
nb_NO: Norwegian Style Guide, Terminology 3192 (98%) 37 28 129 48 392 0
nl: Dutch Style Guide, Terminology 3155 (96%) 73 29 19 161 751 29
or: Oriya 9 (0%) 76 3172 0 0 0 0
pa: Punjabi Style Guide, Terminology 9 (0%) 76 3172 0 0 0 0
pl: Polish Style Guide, Terminology 3246 (99%) 7 4 6 51 82 6
pt_BR: Portuguese Style Guide, Terminology 3247 (99%) 6 4 15 95 80 55
pt_PT: Portuguese Style Guide, Terminology 3156 (96%) 33 68 45 59 238 3
rm: Romansh 22 (0%) 185 3050 0 0 n/a n/a
ro: Romanian Style Guide, Terminology 2346 (72%) 312 599 102 26 69 4
ru: Russian Style Guide, Terminology 3257 (100%) 0 0 18 27 226 0
sk: Slovak Style Guide, Terminology 880 (27%) 203 2174 13 8 59 0
sl: Slovenian Style Guide, Terminology 3106 (95%) 98 53 0 54 204 16
sr_RS@cyrillic: Serbian Style Guide, Terminology 823 (25%) 705 1729 3 3 n/a n/a
sr_RS@latin: Serbian Style Guide, Terminology 848 (26%) 719 1690 14 4 n/a n/a
sv: Swedish Style Guide, Terminology 3004 (92%) 36 217 35 113 588 21
te: Telugu Style Guide, Terminology 9 (0%) 76 3172 0 0 0 0
th: Thai Style Guide, Terminology 225 (6%) 341 2691 1 0 n/a n/a
tr: Turkish Style Guide, Terminology 2665 (81%) 38 554 36 54 n/a n/a
uk: Ukrainian Style Guide, Terminology 2818 (86%) 40 399 14 20 123 0
wa: Walloon 145 (4%) 249 2863 0 1 n/a n/a
zh_CN: Chinese Style Guide, Terminology 1818 (55%) 50 1389 51 50 n/a n/a
zh_TW: Chinese Style Guide, Terminology 3179 (97%) 49 29 68 46 n/a n/a
Total Syle Guides, Terminology 23 (51%) 5 (11%) 17 963 1980 6148 2184

Legend - Consistency

The consistency checks can help identify many common translation issues, some of which can even cause Wine to crash. So please review the issues found in your language's translation and send patches to Wine to fix them.

That said the consistency checks are based on heuristics which means they can also generate false positives, albeit hopefully not too many of them. The way these are handled is by adding them to a file so they are ignored. These are shown in the 'Ignored' column. So when encountering a false positive please email the corresponding lines from the report to fgouget@free.fr.

You can even do one step better by preparing the lines I should copy / paste to the ignore file. Ignore files use the same format as PO files but with no translation and a special comment specifying which check to skip for a given msgid. For instance:

The potool checks are:
accel - Checks that the accelerator key was translated and uses the same modifier keys.
accelsign - Checks that a plus sign is used in the accelerator key description.
colon - Checks the consistency of the trailing colons. The Chinese, Japanese and Korean colons are recognized.
comma - Checks the consistency of the trailing commas.
doublespace - Checks that a single space is used between sentences or after a comma.
drive - Checks the consistency of references to drive letters.
ellipsis - Checks that the translated string also has a trailing ellipsis. Ellipses have a very specific meaning in GUIs so this is important. See also the 'uellipsis' check.
epoint - Checks the consistency of the trailing exclamation points. The Japanese, Korean and Chinese full-width exclamation points are recognized.
fmt - Checks that the translation's formatting directive are consistent with the source string's. This is very important as a mismatch could cause a crash.
fmtmix - Checks that the source string's formatting directives don't mix different styles, such as named Python directives and numbered Mac OS X ones. '%s %1!d!' would be wrong for instance.
fmtreorder - Checks that the source string's formatting directives can be reordered. '%d out of %d' would be wrong for instance. This is important as some translations may need to reorder sentence parts and thus the formatting directives.
fstop - Checks the consistency of the trailing full stop. The Chinese, Hindi, Japanese and Urdu full stops are recognized. Thai is assumed to not use full stops. Reordering of full stops around closing parentheses and quotes is allowed.
headspace - Checks the consistency of the leading spaces. See also the 'tailspace' check.
lf - Checks the layout of linefeeds in the translation matches that of the source string. Note that this is prone to false positives for messages that hardcode line wrapping.
nbsp - Checks that a non-breaking space is used in French before (or after as appropriate) the smart quotes and ':;!?' punctuations.
qmark - Checks the consistency of the trailing question marks. The Arabic, Chinese, Farsi, Greek, Japanese and Urdu question marks are recognized.
tailspace - Checks the consistency of the trailing spaces. See also the 'headspace' check.
unchanged - Causes translations that are identical to the source string to be reported. This can help detect strings that should have been translated. But it can also cause a lot of false positives and thus is turned off by default.
uellipsis - Checks that the translated string also uses a Unicode ellipsis. This is useful for systems that mandate use of a Unicode ellipsis in the GUI rather that three dots. See also the 'ellipsis' check.

Legend - Spelling

Spelling mistakes make any application look bad. Help us make sure this does not happen to Wine by reviewing the errors spotted by the spellchecker and submitting patches to Wine.

However standard dictionaries are missing a lot of domain-specific vocabulary. So when reviewing the spelling errors, email the list of words to add to your language's dictionary to fgouget@free.fr so you don't have to skip over them on your next pass.

Last updated on Fri Mar 27 00:37:44 CET 2015.