Wine 2ffcf4402181 po issues

Generic words/acronyms to ignore in all languages: 263.
Language References Translation Consistency Spelling
DoneFuzzyTodo ErrorsIgnored ErrorsIgnored
ar: ar Style Guide, Terminology 3091 (76%) 451 483 44 12 923 0
ast: ast 1105 (27%) 143 2777 106 0 0 0
bg: bg Style Guide, Terminology 522 (12%) 676 2827 6 0 11 0
ca: ca Style Guide, Terminology 3881 (96%) 62 82 115 43 211 8
cs: cs Style Guide, Terminology 2727 (67%) 318 980 50 11 102 0
da: da Style Guide, Terminology 3050 (75%) 471 504 27 69 280 30
de: de Style Guide, Terminology 4025 (100%) 0 0 58 140 190 851
el: el Style Guide, Terminology 170 (4%) 423 3432 4 14 11 0
en: en Style Guide 4025 (100%) 0 0 8 0 84 34
en_US: en_US Style Guide 4025 (100%) 0 0 8 0 74 34
eo: eo 1058 (26%) 310 2657 4 8 117 0
es: es Style Guide, Terminology 3544 (88%) 183 298 28 108 83 142
fa: fa Style Guide, Terminology 50 (1%) 429 3546 4 0 21 0
fi: fi Style Guide, Terminology 3927 (97%) 1 97 26 59 0 946
fr: fr Style Guide, Terminology 3254 (80%) 351 420 11 143 17 68
he: he Style Guide, Terminology 1505 (37%) 845 1675 27 190 23 0
hi: hi Style Guide, Terminology 10 (0%) 107 3908 4 0 6 0
hr: hr Style Guide, Terminology 2685 (66%) 400 940 73 41 478 0
hu: hu Style Guide, Terminology 3034 (75%) 477 514 42 44 643 3
it: it Style Guide, Terminology 3046 (75%) 475 504 41 62 216 8
ja: ja Style Guide, Terminology 3900 (96%) 51 74 122 52 n/a n/a
ko: ko Style Guide, Terminology 3881 (96%) 62 82 48 39 n/a n/a
lt: lt Style Guide, Terminology 4025 (100%) 0 0 50 32 207 4
ml: ml Style Guide, Terminology 63 (1%) 104 3858 7 0 44 0
nb_NO: nb_NO Style Guide, Terminology 3505 (87%) 197 323 82 49 303 0
nl: nl Style Guide, Terminology 4025 (100%) 0 0 91 151 984 29
or: or 9 (0%) 102 3914 4 0 7 0
pa: pa Style Guide, Terminology 9 (0%) 102 3914 4 0 4 0
pl: pl Style Guide, Terminology 3902 (96%) 50 73 38 46 154 6
pt_BR: pt_BR Style Guide, Terminology 4024 (99%) 1 0 72 89 159 62
pt_PT: pt_PT Style Guide, Terminology 3326 (82%) 268 431 58 55 1430 3
rm: rm 22 (0%) 253 3750 4 0 n/a n/a
ro: ro Style Guide, Terminology 2718 (67%) 442 865 120 21 82 4
ru: ru Style Guide, Terminology 3560 (88%) 117 348 48 26 282 0
si: si 2751 (68%) 188 1086 184 0 0 0
sk: sk Style Guide, Terminology 862 (21%) 472 2691 17 5 34 0
sl: sl Style Guide, Terminology 3041 (75%) 480 504 12 43 197 16
sr_RS@cyrillic: sr_RS Style Guide, Terminology 812 (20%) 952 2261 6 3 n/a n/a
sr_RS@latin: sr_RS Style Guide, Terminology 830 (20%) 978 2217 17 4 n/a n/a
sv: sv Style Guide, Terminology 3315 (82%) 245 465 48 108 671 21
ta: ta 141 (3%) 6 3878 48 0 0 0
te: te Style Guide, Terminology 9 (0%) 102 3914 4 0 3 0
th: th Style Guide, Terminology 223 (5%) 506 3296 5 0 n/a n/a
tr: tr Style Guide, Terminology 3881 (96%) 62 82 71 48 n/a n/a
uk: uk Style Guide, Terminology 3431 (85%) 102 492 34 16 158 0
wa: wa 146 (3%) 371 3508 4 1 n/a n/a
zh_CN: zh_CN Style Guide, Terminology 3881 (96%) 62 82 148 48 n/a n/a
zh_TW: zh_TW Style Guide, Terminology 3105 (77%) 442 478 70 42 n/a n/a
Total Syle Guides, Terminology 13 (27%) 13 (27%) 22 2102 1822 8209 2269

Legend - Consistency

The consistency checks can help identify many common translation issues, some of which can even cause Wine to crash. So please review the issues found in your language's translation and send patches to Wine to fix them.

That said the consistency checks are based on heuristics which means they can also generate false positives, albeit hopefully not too many of them. The way these are handled is by adding them to a file so they are ignored. These are shown in the 'Ignored' column. So when encountering a false positive please email the corresponding lines from the report to fgouget@free.fr.

You can even do one step better by preparing the lines I should copy / paste to the ignore file. Ignore files use the same format as PO files but with no translation and a special comment specifying which check to skip for a given msgid. For instance:

The potool checks are:
accel - Checks that the accelerator key was translated and uses the same modifier keys.
accelsign - Checks that a plus sign is used in the accelerator key description.
colon - Checks the consistency of the trailing colons. The Chinese, Japanese and Korean colons are recognized.
comma - Checks the consistency of the trailing commas.
doublespace - Checks that a single space is used between sentences or after a comma.
drive - Checks the consistency of references to drive letters.
ellipsis - Checks that the translated string also has a trailing ellipsis. Ellipses have a very specific meaning in GUIs so this is important. See also the 'uellipsis' check.
epoint - Checks the consistency of the trailing exclamation points. The Japanese, Korean and Chinese full-width exclamation points are recognized.
fmt - Checks that the translation's formatting directive are consistent with the source string's. This is very important as a mismatch could cause a crash.
fmtmix - Checks that the source string's formatting directives don't mix different styles, such as named Python directives and numbered Mac OS X ones. '%s %1!d!' would be wrong for instance.
fmtreorder - Checks that the source string's formatting directives can be reordered. '%d out of %d' would be wrong for instance. This is important as some translations may need to reorder sentence parts and thus the formatting directives.
fstop - Checks the consistency of the trailing full stop. The Chinese, Hindi, Japanese and Urdu full stops are recognized. Thai is assumed to not use full stops. Reordering of full stops around closing parentheses and quotes is allowed.
headspace - Checks the consistency of the leading spaces. See also the 'tailspace' check.
lf - Checks the layout of linefeeds in the translation matches that of the source string. Note that this is prone to false positives for messages that hardcode line wrapping.
nbsp - Checks that a non-breaking space is used in French before (or after as appropriate) the smart quotes and ':;!?' punctuations.
qmark - Checks the consistency of the trailing question marks. The Arabic, Chinese, Farsi, Greek, Japanese and Urdu question marks are recognized.
tailspace - Checks the consistency of the trailing spaces. See also the 'headspace' check.
unchanged - Causes translations that are identical to the source string to be reported. This can help detect strings that should have been translated. But it can also cause a lot of false positives and thus is turned off by default.
uellipsis - Checks that the translated string also uses a Unicode ellipsis. This is useful for systems that mandate use of a Unicode ellipsis in the GUI rather that three dots. See also the 'ellipsis' check.

Legend - Spelling

Spelling mistakes make any application look bad. Help us make sure this does not happen to Wine by reviewing the errors spotted by the spellchecker and submitting patches to Wine.

However standard dictionaries are missing a lot of domain-specific vocabulary. So when reviewing the spelling errors, email the list of words to add to your language's dictionary to fgouget@free.fr so you don't have to skip over them on your next pass.

Last updated on Mon Jul 19 10:51:23 CEST 2021.